It envisages broad participation by civil society in the work of the Human Rights Commission and aims at reinforcing national capacity to promote and protect human rights. |
Этот закон предусматривает широкое участие гражданского общества в работе Комиссии по правам человека и направлен на укрепление национальных механизмов по поощрению и защите прав человека. |
Any effort to extend State authority throughout the country, enable humanitarian action, protect civilians, support vulnerable groups and promote national dialogue and governance would also require targeted international assistance in several critical areas. |
Любые усилия по распространению государственной власти на всю территорию страны, по проведению гуманитарных операций, по защите гражданского населения, поддержке уязвимых слоев населения и поощрению национального диалога и управления должны будут дополняться целенаправленной международной помощью в нескольких важнейших областях. |
The Security Council welcomes the significant increase in individuals escaping or defecting from the LRA over recent months, and strongly supports ongoing efforts to promote defections through the distribution of leaflets, targeted radio broadcasts, and the establishment of safe reporting sites. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает значительное увеличение числа лиц, сбежавших или дезертировавших из ЛРА за последние месяцы, и решительно поддерживает непрекращающиеся усилия по поощрению дезертирства путем распространения листовок, трансляции специальных радиопрограмм и создания безопасных пунктов сбора. |
Together with regional organizations, the Special Representative of the Secretary-General organized six regional consultations to promote implementation of the study's recommendations and establish regional mechanisms to advance and monitor progress. |
Вместе с региональными организациями Специальный представитель Генерального секретаря организовал шесть региональных консультаций по поощрению осуществления рекомендаций исследования и созданию региональных механизмов содействия прогрессу и его мониторинга. |
The submission by Georgia provided information on its initiatives to promote cultural diversity, including the Modern Fine Arts Development Programme, which has been operating for several years under the auspices of the Ministry of Culture and Monument Protection. |
В своем сообщении Грузия предоставила информацию об инициативах по поощрению культурного разнообразия, включая программу развития современных изящных искусств, которая действует уже несколько лет под эгидой министерства культуры и охраны памятников. |
The main objectives of the seminar were to highlight Oman's efforts to promote cultural diversity and underscore the role of cultural diversity in enriching dialogue among civilizations. |
Основной целью семинара было освещение усилий Омана по поощрению культурного разнообразия и роли культурного разнообразия в обогащении диалога между цивилизациями. |
Other measures have been adopted by different State authorities, including those in charge of agriculture, mining, municipal government and culture, to promote the participation of indigenous peoples in decision-making processes. |
Меры по поощрению участия коренных народов в процессах принятия решений были приняты различными органами государственной власти, в том числе ведомствами по вопросам сельского хозяйства, горнорудной промышленности, муниципального управления и культуры. |
UN-Women supported civil society efforts to promote and support women's political participation; UNESCO, in cooperation with others, held training workshops for journalists; and OHCHR monitored the human rights situation during the elections. |
Структура «ООН-женщины» поддерживала усилия гражданского общества по поощрению и поддержке участия женщин в политической жизни; ЮНЕСКО в сотрудничестве с другими проводила учебные практикумы для журналистов; и УВКПЧ следила за положением в области прав человека на протяжении выборов. |
The Committee is also concerned at the absence of effective measures to create a peaceful and inclusive society and to fully promote tolerance, reconciliation and understanding between the Kyrgyz majority and the minority ethnic groups (art. 7). |
Комитет также обеспокоен отсутствием действенных мер по созданию мирного и открытого общества и всестороннему поощрению терпимости, примирения и взаимопонимания между кыргызским большинством и группами этнических меньшинств (статья 7). |
The Committee urges the State party to intensify its efforts to promote ethnic harmony through, inter alia, raising awareness in order to combat existing stereotypes and prejudices against certain ethnic and religious groups. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по поощрению межэтнической гармонии посредством, среди прочего, информирования общественности в целях борьбы с существующими стереотипами и предрассудками в отношении определенных этнических и религиозных групп. |
The steps already taken by the new Government to attract foreign investment, combat corruption and smuggling and promote industrial projects aimed at creating jobs are indicators of a genuine desire to move forward with socio-economic development. |
Меры, уже принятые новым правительством по привлечению иностранных инвестиций, борьбе с коррупцией и контрабандой и поощрению проектов в промышленности, направленных на создание рабочих мест, являются показателями подлинных намерений в области стимулирования социально-экономического развития. |
It expresses regret on the absence of a concrete plan or strategy to protect Roma against discrimination and stigmatization and to promote their economic, social and cultural rights (art. 5). |
Он выражает сожаление по поводу отсутствия конкретного плана или стратегии по защите рома от дискриминации и стигматизации и поощрению их экономических, социальных и культурных прав (статья 5). |
They assessed issues relating to strategic stability and international security, and exchanged views concerning prospects for further steps to promote dialogue and mutual confidence in this area, including in a multilateral format. |
Участники «пятерки» провели обзор вопросов, касающихся стратегической стабильности и международной безопасности, и обменялись мнениями по поводу возможных дальнейших шагов по поощрению диалога и взаимного доверия в этой области, в том числе в многостороннем формате. |
Call for sparing no effort to formulate and materialize regional projects to finance and promote cultural endeavours, including the promotion of synergies between public and private institutions; |
призывают не жалеть усилий для разработки и реализации региональных проектов по финансированию и поощрению культурных инициатив, в том числе содействовать синергии в деятельности государственных и частных учреждений; |
There will be a need for these countries to formulate their own approach to promote sustainable transport policies, programmes and investment strategies that balance economic, environmental and social objectives towards sustainable and inclusive development. |
Этим странам необходимо выработать свои подходы к поощрению политики, программ и инвестиционных стратегий, направленных на повышение устойчивости перевозок и, двигаясь в направлении устойчивого и инклюзивного развития, находить оптимальный баланс между экономическими, экологическими и социальными задачами. |
Deeply concerned about the impact of disrupted educational services in humanitarian emergencies on efforts to promote literacy skills, especially for all children and young people, |
будучи глубоко озабочена воздействием дезорганизации деятельности учебных заведений во время чрезвычайных гуманитарных ситуаций на усилия по поощрению грамотности, особенно в отношении всех детей и молодых людей, |
He urged the Committee to take effective action to promote constructive dialogue between the United Kingdom and the Argentine Republic in the pursuit of a peaceful, just and lasting solution to the sovereignty dispute. |
Оратор настоятельно призывает Комитет принять эффективные меры по поощрению конструктивного диалога между Соединенным Королевством и Аргентинской Республикой в целях достижения мирного, справедливого и долгосрочного решения спора о суверенитете. |
Ms. Sutikno (Indonesia) said that the international community should make collective efforts based on mutual respect, dialogue and cooperation to promote and protect human rights at the global level. |
Г-жа Сутикно (Индонезия) говорит, что в основе прилагаемых международным сообществом усилий по поощрению и защите прав человека на глобальном уровне должны лежать принципы взаимного уважения, диалога и сотрудничества. |
Pursuant to the National Development Plan 2013-2018, action is being taken to promote development in order to combat and prevent crime and violence. |
В соответствии с Национальным планом в области развития на 2013 - 2018 годы принимаются меры по поощрению развития, с тем чтобы вести борьбу с преступностью и насилием и предотвращать их. |
It works to promote closer ties between cultures and peoples by participating actively in the United Nations Alliance of Civilizations; |
Он принимает меры к поощрению более тесных связей между культурами и народами, принимая активное участие в Альянсе цивилизаций Организации Объединенных Наций; |
The introduction of accrual accounting per se is a commitment to promote enhanced accountability and to improve the management of the Organization's financial resources. |
введение учета на основе принципов начислений как такового отражает приверженность поощрению повышенной подотчетности и совершенствованию управления финансовыми ресурсами Организации. |
Similarly, unwarranted restrictions on freedom of expression or opinion are often utilized by States to prevent defenders from expressing themselves or undertaking actions to protect and promote rights and fundamental freedoms. |
Кроме того, необоснованные ограничения свободы слова и убеждений часто используются государствами для того, чтобы помешать правозащитникам выражать свое мнение или принимать меры по защите и поощрению основных прав и свобод. |
A number of Member States reported legislative and policy measures to promote the rights of persons with disabilities, as set out in the Convention: |
Ряд государств-членов представили информацию о законодательных и стратегических мерах по поощрению прав инвалидов в соответствии с Конвенцией: |
With regard to subprogramme 4, Law of the sea and ocean affairs, the efforts of the Office to promote and strengthen the rule of law for the oceans was welcomed. |
В отношении подпрограммы 4 «Морское право и вопросы океана» были одобрены усилия Управления по поощрению и укреплению верховенства права применительно к Мировому океану. |
My High-level Representative to Nigeria will continue to lead the efforts of the United Nations in supporting the country's own efforts to restore security, promote human rights and address the humanitarian situation in the north-east. |
Мой Представитель высокого уровня в Нигерии продолжит возглавлять усилия Организации Объединенных Наций, направленные на поддержку собственных усилий страны по восстановлению безопасности, поощрению прав человека и урегулированию тяжелой гуманитарной ситуации на северо-востоке. |