| Secondly, it calls on us to promote the well-being and rights of children, as that is in the best interest of all humanity. | Во-вторых, в ней содержится призыв к поощрению благосостояния и прав детей, поскольку это отвечает наилучшим интересам всего человечества. |
| From this podium, I would like to reiterate the commitment of my Government to promote and protect human rights. | С этой трибуны я хотел бы вновь подтвердить приверженность моего правительства поощрению и защите прав человека. |
| The Committee welcomes the State party's continuing efforts to promote understanding, tolerance and friendship between peoples, civilizations and religions. | Комитет приветствует дальнейшие усилия государства-участника по поощрению понимания, терпимости и дружбы между народами, цивилизациями и религиями. |
| Provisions to promote international cooperation, in particular extradition and mutual legal assistance are also contained in the Convention. | В Конвенции также содержатся положения по поощрению международного сотрудничества, в частности касающиеся выдачи правонарушителей и взаимной правовой помощи. |
| In fact, families have been most effective in their efforts to promote the social integration of their disadvantaged members. | В действительности эффективность семей оказывается наибольшей в их усилиях по поощрению социальной интеграции их членов, находящихся в неблагоприятном положении. |
| United Nations entities reported on efforts to promote the rights of young women. | Подразделения системы Организации Объединенных Наций докладывали об усилиях по поощрению прав молодых женщин. |
| The Special Rapporteur on racism recommended the creation of a national commission to combat discrimination and promote multiculturalism. | Специальный докладчик по расизму рекомендовал создать национальную комиссию по борьбе против дискриминации и поощрению мультикультурализма. |
| Efforts towards biosafety and biosecurity should include training programs and initiatives to promote dialogue between the private sector and the government. | Усилия в русле биобезопасности и биозащищенности должны включать программы подготовки и инициативы по поощрению диалога между частным сектором и правительством. |
| PRO 169 has been implementing a three-year project to promote the rights of indigenous peoples with funding from the European Commission. | При финансировании со стороны Европейской комиссии ПРО169 осуществляет трехгодичный проект по поощрению прав коренных народов. |
| This is the first major effort to promote cooperation with a focus on emerging technologies. | Оно стало первым крупным начинанием по поощрению сотрудничества с заострением внимания на еще только формирующихся технологиях. |
| This could help the region to stabilize trade and promote investment and increase the monetary policy space available to ESCWA members. | Это могло бы помочь стабилизации торговли и поощрению инвестирования в регионе и расширению свободы действий членов ЭСКЗА в плане проведения кредитно-денежной политики. |
| The Committee further regrets the absence of any proactive measures to promote the rights of minority women. | Комитет также сожалеет об отсутствии каких-либо активных мер по поощрению прав женщин из этнических меньшинств. |
| Workplan items common to all ICPs would help promote implementation and use of the guidelines. | Элементы плана работы, общие для всех МСП, будут содействовать поощрению процесса осуществления и использования этих руководящих принципов. |
| If an NGO undertakes activities to promote environmental protection, then this must be included in its charter. | Если НПО занимаются деятельностью по поощрению охраны окружающей среды, соответствующее положение должно быть включено в ее устав. |
| However, it had used the issues raised in the Consultative Process in its efforts to promote implementation of the Code. | Вместе с тем ФАО использует факт рассмотрения вопросов на Консультативном процессе в своих усилиях по поощрению осуществления Кодекса. |
| The package of measures recommended by the Government combined a self-regulation initiative through the trade association with an international approach to promote higher global standards. | Пакет мер, рекомендованных правительством, сочетает инициативу саморегулирования через профессиональную ассоциацию с международными мерами по поощрению более высоких международных стандартов. |
| Furthermore, in 2008, UNICEF launched a global initiative to promote gender equality across all sectors of humanitarian action. | Кроме того, в 2008 году ЮНИСЕФ приступил к осуществлению Глобальной инициативы по поощрению гендерного равенства во всех областях гуманитарной деятельности. |
| Furthermore, it had made efforts to improve communication and promote transparency within the Department. | Помимо этого, были приняты меры по улучшению коммуникации и поощрению транспарентности в рамках Департамента. |
| It will also, within the framework of the European Union, contribute to the efforts to promote a dynamic and results-oriented peace process. | Она также будет поддерживать в рамках Европейского союза усилия по поощрению динамичного и ориентированного на конкретные результаты мирного процесса. |
| This achievement shows the will of the international community to promote and protect all human rights for all. | Это достижение свидетельствует о готовности международного сообщества прилагать усилия по поощрению и защите всех прав человека для всех. |
| We need to renew our efforts to promote women's rights and their participation in democratic processes. | Нам нужно активизировать наши усилия по поощрению прав женщин и их участия в демократических процессах. |
| Africa has, in the past few decades, made commendable progress in working to end conflicts and promote democracy and development on the continent. | За последние несколько десятилетий Африка добилась похвального прогресса в усилиях по прекращению конфликтов и поощрению демократии и развития на континенте. |
| They are now part of policies intended to promote social integration. | Сегодня они стали составной частью политики по поощрению социальной интеграции. |
| It affirmed the commitment of the international community to promote the human rights of all persons with disabilities. | Это подтверждает приверженность международного сообщества поощрению прав человека всех инвалидов. |
| In 1998, my predecessor provided a series of recommendations to address the causes of conflict and promote sustainable peace and development in Africa. | В 1998 году мой предшественник сформулировал ряд рекомендаций по устранению причин конфликтов и поощрению устойчивого мира и развития в Африке. |