Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрению

Примеры в контексте "Promote - Поощрению"

Примеры: Promote - Поощрению
On Human Rights Day, these Community of Democracy nations commend all nations that have worked hard to build democracies and to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. По случаю Дня прав человека государства - члены Сообщества демократий приветствуют все страны, которые способствуют утверждению демократии и поощрению и защите всех прав человека и основных свобод.
The information unit continued to support the human rights section in its efforts to promote and disseminate fundamental human rights principles, thanks to a dynamic partnership between BONUCA and local radio stations, such as Radio Ndéké Luka. Группа информации продолжала поддерживать Секцию по правам человека в ее деятельности по поощрению и пропаганде основополагающих принципов прав человека благодаря динамичному партнерству между ООНПМЦАР и местными радиостанциями, в частности радио Ндеке Лука.
Mr. De Loecker, speaking on behalf of the European Union and the associated countries, said that during its preparatory work for the World Summit to be held in Johannesburg the European Union was aiming to promote sustainable production and consumption patterns and to eradicate poverty. Г-н Де Лёке, выступая от имени Европейского союза и ассоциированных стран, говорит, что в рамках подготовки Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге, Союз стремится к поощрению устойчивых моделей производства и потребления и искоренению нищеты.
Mr. Lindgren Alves shared Mr. Amir's view that it was not right to tax a State party whose priority was to meet the basic needs of the population as a whole with not making sufficient efforts to promote the rights of the indigenous populations. Г-н ЛИНДРЕН АЛЬВЕС разделяет мнение г-на Амира и высказывает мнение, что неуместно упрекать государство-участник, для которого приоритет лежит в удовлетворении элементарных нужд населения в целом за то, что оно не предпринимает достаточных усилий по поощрению прав коренных народов.
During the biennium 2004-2005, the Centre will undertake activities to promote and support accession of States to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the three Protocols thereto following their entry into force in order to achieve the highest possible level of participation in those instruments. В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов Центр будет осуществлять деятельность по поощрению и поддержке присоединения государств к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и трем протоколам к ней) после их вступления в силу с целью обеспечить по возможности самый высокий уровень участия в этих документах.
We commend also the work done by UNMIK to promote direct cooperation between Belgrade and Pristina, which made possible the holding of meetings between officials of the Ministry of Labour and Social Welfare with counterparts from Belgrade. Мы также с удовлетворением отмечаем работу, проделанную МООНК по поощрению прямого сотрудничества между Белградом и Приштиной, в результате которой стало возможно провести встречи официальных лиц Министерства труда и социального обеспечения с лицами, занимающими аналогичный пост в Белграде.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote gender equality and encourages the adoption of the draft federal law on State guarantees of equal rights, freedoms and opportunities for men and women in the Russian Federation currently before the Duma. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению равенства мужчин и женщин и содействовать принятию проекта федерального закона "О государственных гарантиях равных прав и свобод мужчин и женщин и равных возможностей для их осуществления в Российской Федерации", который в настоящее время находится на рассмотрении в Думе.
The representative of Angola spoke of the positive impact of UNICEF efforts to promote national ownership of programmes, rebuild routine immunization systems, and support the recent finalization of a national HIV/AIDS strategy, the disarmament and reintegration of children affected by war and demining programmes. Представитель Анголы отметил позитивное воздействие усилий ЮНИСЕФ по поощрению национального участия в программах, восстановлению систем регулярной иммунизации и поддержке завершившейся недавно работы над национальной стратегией по борьбе с ВИЧ/СПИДом, программ разоружения и реинтеграции затронутых войной детей, а также разминирования.
In this connection, after the Strategy for Education for Sustainable Development is adopted (see above), activities to promote and monitor its effective implementation, involving capacity building activities and development of indicators is foreseen. В этой связи следует отметить, что после принятия Стратегии в области образования в интересах устойчивого развития (см. выше) планируется проведение деятельности по поощрению мониторинга ее эффективного осуществления, что предусматривает мероприятия по наращиванию потенциала и разработку соответствующих показателей.
Training project "Improvement of the Public Institutional Mechanism for Applying, Enforcing and Monitoring Equal Treatment for Men and Women" focused on creating company plans to promote gender equality Учебный проект "Совершенствование государственных институциональных механизмов для применения и обеспечения соблюдения и мониторинга принципа равного отношения к мужчинам и женщинам", повышенное внимание в котором уделялось разработке корпоративных планов по поощрению равноправия мужчин и женщин.
To create the enabling ICT policy and legislative environment and promote integration of e-strategies into national economic and social development plans with the broadest participation of all stakeholders; Созданию благоприятных политических и законодательных условий для развития ИКТ и поощрению интеграции электронных стратегий в национальные планы экономического и социального развития при широком участии всех заинтересованных лиц и организаций;
In addition to the introduction of the Government Affirmative Action Policy in April 1993, the Government has introduced a number of other programs to promote participation of persons from the affirmative action groups. Помимо принятия в апреле 1993 года государственной политики позитивных действий правительство приняло ряд других программ по поощрению участия лиц из числа групп позитивных действий.
In order to coordinate efforts to promote certain treaties relating to international humanitarian law, the Advisory Service has also been in contact with such organizations as the Coalition for the International Criminal Court and organizations active in matters relating to the use of chemical or biological weapons. Для координации усилий по поощрению осуществления определенных международных договоров, касающихся международного гуманитарного права, Консультативная служба также поддерживала контакты с такими организациями, как Коалиция в поддержку Международного уголовного суда, и организациями, активно занимающимися вопросами, которые касаются использования химического или биологического оружия.
The European Union has repeatedly expressed its strong preference for the accession of a reunited Cyprus and its support to the good offices mission of the UN Secretary-General and has made specific commitments to encourage and promote such an outcome. З. Европейский союз неоднократно заявлял о своей решительной поддержке вступления воссоединенного Кипра и поддержке миссии добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и взял на себя конкретные обязательства по поощрению и поддержке такого решения.
In 2003, the Government also launched an Action Plan for Science Subjects, which includes measures to promote greater interest in mathematics and science subjects in education and research. Кроме того в 2003 году правительство приступило к осуществлению Плана действий по научным предметам, который включает в себя меры по поощрению развития интереса к математике и научным предметам в области образования и исследовательской деятельности.
The United Nations Office on Drugs and Crime has prepared a programme of activities to promote the entry into force of the Convention as soon as possible, in order to sustain the political momentum that allowed the Convention to be negotiated and adopted in less than two years. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подготовило программу мероприятий по поощрению вступления в силу Конвенции как можно быстрее, с тем чтобы поддержать политический импульс, который позволил разработать и принять Конвенцию менее чем за два года.
It has drawn inspiration from the successful experience gained from the series of activities undertaken to promote the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols, while tailoring the programme to the specific requirements of the new Convention. Управление вдохновлялось успешным опытом, полученным в результате проведения ряда мероприятий по поощрению вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколов к ней, адаптируя данную программу к конкретным требованиям новой Конвенции.
In line with the Secretary-General's reform agenda, there was a renewed determination among development agencies to work together in a more efficient and effective way to reduce poverty and promote sustainable development. В соответствии с положениями программы реформ Генерального секретаря учреждения, занимающиеся вопросами развития, подтвердили свою готовность более эффективно и рационально осуществлять совместные мероприятия по уменьшению масштабов нищеты и поощрению устойчивого развития.
In particular, as international trade and investment - the primary engines of globalization - increase, trade rules have expanded to cover wider areas of government authority, including areas that can affect Government's capacity to promote and protect human rights. В частности, по мере расширения международной торговли и инвестиций - основных движущих сил глобализации - торговые правила расширились настолько, что стали распространяться на более широкие области ответственности правительств, включая такие области, которые могут затрагивать возможности правительства по поощрению и защите прав человека.
Similarly, as there is no legal commitment to provide trade preferences, existing preferences can always be withdrawn unilaterally or be made subject to conditionalities which can diminish the potential of the preferential treatment to promote the right to development according to national needs. Аналогичным образом, поскольку правовые обязательства о предоставлении торговых преференций отсутствуют, существующие преференции могут всегда быть прекращены в одностороннем порядке или стать объектом условий, которые могут сократить потенциал преференциального режима по поощрению права на развитие в соответствии с национальными потребностями.
However, one delegation also pointed out that economic evidence suggests that a number of common key factors are needed in promoting economic growth and development, such as an enabling domestic environment, robust competition policies, and measures to promote enterprise development. Вместе с тем одна делегация отметила также, что, как показывает экономический опыт, для наращивания экономического роста и развития необходим ряд общих ключевых факторов, таких, как благоприятная внутренняя среда, активная политика в области конкуренции, а также меры по поощрению развития предпринимательства.
Activities are aimed at increasing knowledge of the actual levels of representation of such groups, identifying and providing tools for parliaments and others to enhance the political representation of minority and indigenous groups, and ultimately building capacities to promote more inclusive and representative parliaments. Их совместные мероприятия направлены на повышение осведомленности о фактическом уровне участия таких групп, выявлять и предоставлять парламентам и другим заинтересованным сторонам инструменты, способствующие расширению представительства национальных меньшинств и коренных народов в политическом процессе и, наконец, развитию потенциала по поощрению более всеохватных и представительных парламентов.
The subregional action plan must also lay out the strategy to be carried out by the Secretary-General of ECCAS to promote the signing and ratification of this Convention by the States, as well as its entry into force. Субрегиональный план действий должен включать, в частности, стратегию Генерального секретаря ЭСЦАГ по поощрению подписания и ратификации государствами настоящей Конвенции, а также ее вступления в силу.
Engaging actively and constructively with the Human Rights Council, which is of key importance to strengthen the institutional capacity to promote and protect human rights поддержания активного и конструктивного сотрудничества с Советом по правам человека, которое имеет важнейшее значение для укрепления организационного потенциала по поощрению и защите прав человека.
It is our expectation, too, that UN Women will ensure the coordination and coherence of efforts to promote gender equality and the empowerment of women within the United Nations family in the field and at Headquarters. Мы также рассчитываем, что «ООН-женщины» будет обеспечивать координацию и слаженность усилий по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в семье Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях.