We believe that an international code can help strengthen the long-term sustainability of space and promote safe and responsible use of space, while at the same time ensuring that the inherent right of self-defence is not impaired. |
Мы полагаем, что международный кодекс может способствовать укреплению долгосрочной устойчивости космоса и поощрению безопасного и ответственного использования космического пространства и в то же время обеспечить неущемление неотъемлемого права на самооборону. |
Joint projects are currently carried out with Bulgaria and Romania, which focus more strongly on victim identification and promote closer co-operation with the competent authorities and law enforcement units in the countries of origin of human trafficking victims. |
В настоящее время осуществляются совместные проекты с Болгарией и Румынией, в которых особое внимание уделяется вопросу выявления жертв и поощрению сотрудничества с компетентными органами и подразделениями правоохранительных органов в странах происхождения жертв торговли людьми. |
Countries implementing innovative approaches to improve quality and access to education for the most disadvantaged and excluded children or promote participation by young people |
Страны, внедряющие инновационные подходы к повышению качества образования и расширению к нему доступа самых обездоленных и социально отчужденных детей или поощрению участия молодежи |
CEP, taking into account the information provided in this report, may wish to recommend a set of actions to the pan-European member States to promote and escalate the transition towards an inclusive, resource-efficient green economy. |
Учитывая информацию, предоставленную в настоящем докладе, КЭП, возможно, решит рекомендовать государствам - членам общеевропейского региона комплекс мер по поощрению и ускорению перехода к социально интегрированной и ресурсоэффективной "зеленой" экономике. |
C. Further steps to promote clean energy and reduce vulnerability to climate change identified by the Regional Environmental Centre for the Caucasus |
С. Дальнейшие шаги по поощрению экологически чистой энергии и снижению уязвимости к изменению климата, определенные Региональным экологическим центром - Кавказ |
The ITC endorsed the outcome of the policy-oriented segment of this meeting and approved a Road Map for promoting ITS which includes 20 global actions to promote the use of ITS (see Annex to this document). |
КВТ одобрил итоги посвященного вопросам политики сегмента указанной сессии и утвердил "дорожную карту" в интересах развития ИТС, которая включает в себя 20 глобальных направлений действий по поощрению использования таких систем (см. приложение к настоящему документу). |
The Committee is concerned at the persistence of deeply rooted patriarchal stereotypes regarding roles and responsibilities of men and women, despite the measures taken by the State party to raise awareness of the population and to promote gender equality. |
Комитет выражает озабоченность по поводу наличия глубоко укоренившихся патриархальных стереотипов в отношении ролей и обязанностей мужчин и женщин, несмотря на принимаемые государством-участником меры по повышению уровня осведомленности населения и поощрению гендерного равенства. |
Attention is likewise devoted to maximizing the role of women in economic life and working to develop, promote and organize economically active women through finance institutions. |
Внимание уделяется также максимальной активизации женщин в экономической жизни, а также развитию, поощрению и организации экономической деятельности женщин с помощью финансовых учреждений. |
During the period covered by this report, various legislative measures have been adopted to strengthen the right to work and establish machinery to promote and protect that right. |
За период, охватываемый настоящим докладом, принят ряд законодательных мер, направленных на укрепление права на труд и создание механизмов по поощрению и защите этого права. |
It also encourages the State party to develop specific strategies to promote access to and enrolment in schools and universities for Roma, based on a comprehensive assessment of any obstacles faced in this regard. |
Он также предлагает государству-участнику разработать конкретные стратегии по поощрению доступа и приема в школы и университеты для детей рома на основе комплексной оценки любых возникающих в этой связи препятствий. |
In this context, it is also concerned about the lack of a national plan to effectively promote job creation and realize the right to work (art. 6). |
В этом контексте он испытывает также озабоченность в связи с отсутствием национального плана по эффективному поощрению создания рабочих мест и реализации права на труд (статья 6). |
Subprogramme 3 (Urban economy) will promote urban strategies and policies that strengthen the capacity of cities to realize their potential as engines of economic development and also enhance their contribution to employment and wealth creation. |
В рамках подпрограммы 3 ("Городское хозяйство") будет осуществляться деятельность по поощрению городских стратегий и программ, направленных на расширение возможностей городов по реализации их потенциала в качестве двигателей экономического развития, а также повышение их вклада в обеспечение занятости и создание материальных благ. |
In order to address these issues, UN-Habitat will, through this focus area, promote urban strategies and policies that strengthen the capacity of cities to act as engines of economic development and to enhance their contribution to value creation and the building of wealth and assets. |
Для решения этих вопросов ООН-Хабитат в рамках данного основного направления будет осуществлять деятельность по поощрению городских стратегий и программ, направленных на расширение возможностей городов в качестве двигателей экономического развития, а также на повышение их вклада в создание ценностей и материальных благ и активов. |
Since the meeting of the Conference of the Parties in Bali, a great effort has been made to promote the rights of indigenous peoples at the Conference. |
После проведения Конференции участников в Бали в рамках Конференции были предприняты значительные усилия по поощрению прав коренных народов. |
Some delegations noted that further efforts needed to be made to promote capacity-building and training activities and to assist developing countries in exercising their rights under the Convention and deriving benefits from it. |
Некоторые делегации отметили необходимость дальнейших усилий по поощрению наращивания потенциала и проведения учебных мероприятий и по оказанию развивающимся странам содействия в осуществлении ими своих прав согласно Конвенции и извлечении вытекающих из нее выгод. |
In order to contribute to development, efforts should be made by all stakeholders to promote FDI in a way so as to complement the development priorities of host countries. |
В целях содействия развитию всем заинтересованным сторонам необходимо предпринимать усилия по поощрению ПИИ, стремясь при этом дополнить приоритеты развития принимающих стран. |
There is also a need for the international community to develop more coherent trade, finance, investment and environmental policies towards Africa to ensure that they complement national efforts to promote sustainable structural transformation. |
Кроме того, международному сообществу необходимо выработать более последовательную политику по отношению к Африке в области торговли, финансов, инвестиций и охраны окружающей среды, с тем чтобы она дополняла собой национальные усилия по поощрению устойчивых структурных преобразований. |
I have also been engaged in the design of various activities to promote access to justice, which includes, but is not limited to, mechanisms to institutionalise treatment and support programs for prisoners. |
Я также участвовала в разработке различных программ по поощрению доступа к правосудию, включая, но не ограничиваясь, программами институализации лиц, лишенных свободы, и оказания им помощи. |
Montenegro commended Monaco for its follow-up to the previous UPR cycle and welcomed its continuous efforts to strengthen and promote human rights through the adoption of domestic legislation and consistent implementation. |
Черногория приветствовала усилия Монако по выполнению рекомендаций предыдущего цикла УПО и его неизменные усилия по укреплению и поощрению прав человека на основе принятия законодательства и его последовательного выполнения. |
The projects represent one of the tools to give concrete implementation to the equality legislation and ministerial programmes to encourage and promote women presence in the labour market; the actions are planned for 12 months and can be replicated in order to ensure continuity. |
Осуществление этих проектов является одним из конкретных путей претворения в жизнь законодательства по вопросам равенства и программ министерства по поощрению и расширению представленности женщин на рынке труда; соответствующие мероприятия планируются на 12 месяцев и могут повторяться для обеспечения преемственности. |
It commended Monaco for the measures it had taken to promote women's and children's rights and to eliminate discrimination in education, as well as progress regarding persons with disabilities. |
Он приветствовал осуществление Монако мер по поощрению прав женщин и детей и устранению дискриминации в области образования, а также прогресс в отношении инвалидов. |
Commending Monaco for its efforts to promote human rights, Algeria noted its amendments to several laws, especially on the right to nationality and on eradicating crimes against children. |
Положительно оценивая усилия Монако по поощрению прав человека, Алжир отметил внесенные Монако поправки в ряд законов, прежде всего касающиеся права на гражданство и искоренения преступлений против детей. |
Brazil praised the ratification of international instruments on children's rights and the progress made in judicial reform and reducing illiteracy, reflecting the willingness to promote and protect human rights. |
Бразилия высоко оценила ратификацию международных договоров о правах детей и достигнутый прогресс в проведении судебной реформы и сокращении неграмотности, отражающие стремление страны к поощрению и защите прав человека. |
Singapore noted efforts to promote gender equality and empower women and continue cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in enhancing children's rights to education. |
Сингапур отметил усилия по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и дальнейшему сотрудничеству с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в деле укрепления прав детей на образование. |
111.80 Continue, with support from relevant international organisations, its effort to promote gender equality and the well-being of women and girls (Singapore); |
111.80 продолжать при поддержке со стороны соответствующих международных организаций усилия по поощрению гендерного равенства и повышению благополучия женщин и девочек (Сингапур); |