Examples of such endeavours included a project in Togo to promote inclusive education for children with disabilities, a project in Mozambique to improve data collection on land mine survivors, and a project in South Africa to support efforts to monitor implementation of the Convention. |
Примерами этого могут служить проект в Того по поощрению инклюзивного образования в интересах детей-инвалидов, проект в Мозамбике по совершенствованию сбора данных о лицах, пострадавших от наземных мин, а также проект в Южной Африке по поддержке усилий в области контроля за осуществлением Конвенции. |
The Committee is also concerned by the lack of temporary special measures or other proactive and sustained measures taken to promote and accelerate an increase in such representation and by systematic barriers such as negative gender stereotypes which impede women's equal participation in political life. |
Комитет также обеспокоен тем, что не было принято временных специальных мер или других проактивных и последовательных мер по поощрению и ускорению роста такой представленности, а также систематическими препятствиями, такими как негативные гендерные стереотипы, которые препятствуют равноправному участию женщин в политической жизни. |
The Committee expresses its concern about the paucity of information with respect to the human and financial resources available to the National Commission on the Status of Women to fulfil its broad mandate to monitor and safeguard women's rights and promote gender equality. |
Комитет выражает беспокойство в связи с крайне ограниченной информацией о людских и финансовых ресурсах, выделяемых Национальной комиссии по положению женщин для осуществления ее обширного мандата по мониторингу и защите прав женщин и поощрению гендерного равенства. |
Argentina commended the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CPED), and the measures taken to promote religious harmony and dialogue between religious leaders, and to combat discrimination. |
ЗЗ. Аргентина одобрила ратификацию Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (МКНИ), принятые меры по поощрению религиозной гармонии и диалога между религиозными лидерами и борьбу против дискриминации. |
It also includes law and policies designed to create equality of opportunity and treatment in employment; measures to promote vocational training and decent work, and to raise living standards; and policies conducive to the promotion of small and medium enterprises. |
Это также включает законодательные и политические меры, направленные на обеспечение равенства возможностей и обращения в трудовой сфере, меры по укреплению системы профессиональной подготовки и поощрению достойных условий труда и повышению уровня жизни, а также стратегии, способствующие продвижению малых и средних предприятий. |
128.73. Continue its efforts to implement the National Action Plan to end gender-based violence and to further promote gender equality (Singapore); |
128.73 продолжать усилия по претворению в жизнь Национального плана действий в целях искоренения гендерного насилия и поощрению гендерного равенства (Сингапур); |
They focus on developing activities to promote, revive and safeguard aspects of folk and traditional culture in the fields of music and dancing, instrument playing and customs of the rural life of the island. |
Они делают акцент на мероприятиях по поощрению, возрождению и сохранению народной и традиционной культуры в таких сферах, как музыка и танцы, игра на инструментах, а также сельские традиции жителей острова. |
School curricula, textbooks and teaching materials should be informed by and address human rights themes and seek to promote mutual respect and tolerance among nations and racial and ethnic groups. |
Программа школьного образования, учебники и учебные материалы должны разрабатываться с учетом правозащитных тем и их охватывать и должны стремиться к поощрению взаимного уважения и толерантности между нациями и расовыми или этническими группами. |
The Directorate of Integration and Diversity (IMDi) prepares annual status reports on undertakings' efforts to increase recruitment of persons from an immigrant background and promote workplace diversity. |
Управление по вопросам интеграции и многообразия (УИМ) ежегодно составляет доклады о принимаемых предприятиями и организациями мерах по расширению найма на работу лиц из числа иммигрантов и о мерах по поощрению многообразия рабочих мест. |
The delegation also reported on the adoption of amendments to the plan of action to support the Roma population for 2011 - 2015, which confirmed the commitment to promote and implement the social inclusion of Roma. |
Делегация также сообщила об одобрении поправок к плану действий в поддержку населения рома на 2011-2015 годы, который подтвердил приверженность страны поощрению и осуществлению социальной интеграции лиц из числа рома. |
But Switzerland will continue its efforts to ensure that its external economic policy is coherent with its development cooperation and human rights policy and to promote human rights in its partner countries. |
Тем не менее Швейцария продолжит усилия по обеспечению увязки своей внешнеторговой политики со своим сотрудничеством в деле развития и политикой в области прав человека и по поощрению прав человека в странах, являющихся ее партнерами. |
Bangladesh appreciated the various actions to promote and protect human rights and commended the country for action taken to sensitize children to peace and different aspects of poverty. |
Бангладеш положительно оценил различные действия по поощрению и защите прав человека и с удовлетворением отозвался о деятельности страны по обращению внимания детей на проблемы мира, а также на различные аспекты деятельности в области борьбы с нищетой. |
Mexico noted actions to protect and promote human rights, particularly the standing invitation issued to special procedures mandate holders and the ratification of most of the regional and international human rights instruments, which require speedy implementation. |
Мексика отметила действия по защите и поощрению прав человека, в частности направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и ратификацию большинства региональных и международных договоров по правам человека, которые необходимо безотлагательно осуществлять. |
Algeria welcomed efforts to strengthen the human rights legal and institutional framework in Montenegro, including the adoption of legislation to combat discrimination, and policies to promote gender equality and combat domestic violence. |
Алжир приветствовал усилия по укреплению правовой и институциональной базы прав человека в Черногории, в том числе принятие законодательства по борьбе с дискриминацией, а также политику по поощрению гендерного равенства и борьбе с насилием в семье. |
Similarly, national human rights institutions should be encouraged to develop appropriate programmes to promote tolerance and respect for all persons and all human rights, and to combat extremism. |
Аналогичным образом, к национальным правозащитным учреждениям следует обратиться с призывом разрабатывать соответствующие программы по поощрению принципов терпимости и уважения в отношении всех людей и всех прав человека и борьбе с экстремизмом. |
He also stated that another achievement of the Vienna Conference, which was made possible due to resources given by the European Commission, was the establishment of a national programme to promote human rights culture and mainstream human rights in public life. |
Он также указал, что еще одним достижением Венской конференции, которое было осуществлено благодаря ресурсам, предоставленным Европейским союзом, является создание национальной программы по поощрению культуры прав человека и внедрению прав человека в жизнь общества. |
It noted that France had taken a number of measures to give effect to its international obligations, locally and internationally, and to participate in international efforts to promote and protect human rights. |
Он отметил, что Франция приняла ряд мер по осуществлению своих международных обязательств как внутри страны, так и на международном уровне, а также с целью участия в усилиях международного сообщества по поощрению и защите прав человека. |
She identifies current engagement in technical assistance and capacity-building, and priority areas for future assistance to the Government of South Sudan in its efforts to promote and protect human rights. |
Она описывает ход текущей работы по оказанию технической помощи и созданию потенциала и определяет приоритетные области для будущей помощи правительству Южного Судана в его усилиях по поощрению и защите прав человека. |
A juvenile remand review was established in July 2011 with the aim of reducing the amount of time that children spend in pre-trial detention and providing advocacy with the judiciary and relevant stakeholders to promote and protect the rights of children in detention. |
В июле 2011 года была пересмотрена практика предварительного заключения несовершеннолетних с целью сокращения количества времени, которое дети проводят в рамках досудебного содержания под стражей, и привлечения внимания судебных органов и соответствующих заинтересованных сторон к поощрению и защите прав задерживаемых детей. |
The EPF, launched in Doha in 2012, aims to support policymakers in developing countries and economies in transition in the design of initiatives, measures, and institutions to promote entrepreneurship. |
РПП, представленные в Дохе в 2012 году, преследуют цель оказать разработчикам политики в развивающихся странах и странах с переходной экономикой поддержку в деятельности по разработке инициатив, мер и формированию учреждений по поощрению предпринимательства. |
In order to find permanent solutions to the problems of refugees, especially those in protracted refugee situations, and internally displaced persons, efforts will be made to promote the development of more comprehensive and regional approaches. |
В целях же содействия окончательному решению проблем беженцев, особенно застарелых, и проблем внутренне перемещенных лиц будут предприниматься усилия по поощрению более комплексных региональных подходов. |
I wish to inform the members of the Security Council that during 2008, UNOGBIS continued to support national efforts to stabilize the country, focusing in particular on efforts to promote peacebuilding and national reconciliation. |
Хотел бы сообщить членам Совета Безопасности, что в течение 2008 года ЮНОГБИС продолжало поддерживать национальные усилия по стабилизации страны, уделяя особое внимание работе по поощрению миростроительства и национального примирения. |
101.97. Continue its efforts to promote economic, social and cultural rights and intensify national and anti-poverty programmes (Algeria); |
101.97 продолжать усилия по поощрению экономических, социальных и культурных прав и активизировать выполнение национальных программ и программ по борьбе с нищетой (Алжир); |
The delegation commended Armenia on efforts made to protect freedom of thought, conscience and religion, as well as opinion and expression; to improve access education and health; and to promote the rights of women and children. |
Делегация приветствовала усилия Армении по защите свободы мысли, совести и религии, а также свободы мнений и их выражения; по расширению доступа к образованию и здравоохранению и поощрению прав женщин и детей. |
The High Commission on Amazighness and the Promotion of the Amazigh Language, attached to the Office of the President of the Republic, had been established in 1995 to promote Amazigh culture. |
В 1995 году была создана Высшая комиссия по берберской культуре и поощрению берберского языка при Администрации Президента Республики в целях продвижения берберской культуры. |