Ecuador praised Cuba's sustained efforts to promote social rights, particularly the rights to health and to education, and the significant progress made in the exercise of these rights despite the severe economic constraints resulting from an unjust and unfounded blockade. |
Эквадор похвально отозвался о последовательных усилиях Кубы по поощрению социальных прав, в частности прав на здоровье и образование, а также значительном прогрессе, достигнутом в области осуществления этих прав, несмотря на суровые экономические ограничения в результате несправедливой и неоправданной блокады. |
Continue with positive efforts to promote economic, social and cultural rights, particularly the priority given to health, education and the care of disabled (Cuba); |
продолжать свои позитивные усилия по поощрению экономических, социальных и культурных прав, придавая при этом приоритетное значение здравоохранению, образованию и уходу за инвалидами (Куба); |
Morocco noted that Djibouti had accepted 37 recommendations and reiterated its call to the international community to support Djibouti in its efforts to promote human rights, in particular in the area of the harmonization of domestic legislation and related institutional reform. |
Марокко отметило, что Джибути признала 37 рекомендаций, и вновь обратилось с призывом к международному сообществу оказать Джибути поддержку в ее усилиях по поощрению прав человека, в частности в области согласования норм национального законодательства и связанной с ним реформы организационной структуры. |
Algeria commended it for its efforts to promote the rights of children and women, in particular the creation of mechanisms to prevent domestic violence, and the adoption of legislation on children. |
Алжир высоко оценил ее усилия по поощрению прав детей и женщин, в частности создание механизмов предупреждения бытового насилия и принятие законодательства по детям. |
Algeria also commended it for its efforts to promote and protect human rights, especially economic and social rights, by implementing policies aimed at alleviating poverty and increasing employment, in line with Algeria's recommendations. |
Кроме того, Алжир высоко оценил его усилия по поощрению и защите прав человека, особенно экономических и социальных прав, путем проведения политики, направленной на сокращение масштабов нищеты и увеличение занятости, что соответствует рекомендациям Алжира. |
It noted the efforts made to promote the rights of the child through the national plan of action for children, and mentioned the provision of training and awareness-raising courses on human rights in the judicial system. |
Они отметили усилия по поощрению прав ребенка, предпринятые в рамках выполнения национального плана действий в интересах детей, и упомянули об организации учебных и пропагандистских курсов по правам человека для сотрудников судебной системы. |
Morocco commended Jordan for its constructive participation in the universal periodic review and its openness and political will in furthering efforts to promote and protect human rights and strengthen the rule of law, in accordance with its religious and cultural specificities and international obligations. |
Марокко высоко оценило конструктивное участие Иордании в процессе универсального периодического обзора, а также ее открытость и политическую волю в вопросах наращивания усилий по поощрению и защите прав человека и укреплению верховенства права в соответствии с ее религиозными и культурными особенностями и международными обязательствами. |
Continue effective efforts to protect and promote cultural rights with a view to ensuring access of all Cubans to cultural values in all their manifestations (Russian Federation; Bahrain); |
Предпринимать дальнейшие эффективные усилия по поощрению и защите культурных прав с целью обеспечить доступ всем кубинцам к культурным ценностям во всех их проявлениях (Российская Федерация, Бахрейн). |
It noted the great importance attached by China to the promotion of the right to subsistence and the right to development through the adoption and implementation of sound policies and programmes aimed at improving the living standards of its population and promote social progress. |
Она отметила, что Китай придает большое значение поощрению права на получение средств к существованию и право на развитие, для чего были приняты и осуществляются эффективные стратегии и программы, направленные на повышение уровня жизни его населения и ускорение социального прогресса. |
Senegal welcomed the efforts made and policies put in place by Djibouti to promote the social condition of its citizens, in particular through programmes to reduce unemployment and the promotion of the rights to housing, education and health. |
Сенегал приветствовал прилагаемые Джибути усилия и проводимую ею политику по улучшению социального положения своих граждан, в частности за счет программ по сокращению безработицы и поощрению прав на жилище, образование и охрану здоровья. |
Continue its efforts to promote gender equality, and greater participation of women in the public and private sectors (Philippines); |
продолжать предпринимать усилия по поощрению гендерного равенства и обеспечению более широкого участия женщин в деятельности, осуществляемой в рамках государственного и частного секторов (Филиппины); |
The support of the international community to the Transitional Federal Government and its allies in fighting insurgency must be coupled with inducements and support for activities that would promote respect for human rights and humanitarian law, and ensure people's support for the Government. |
Поддержка, оказываемая международным сообществом Переходному федеральному правительству и его союзникам в борьбе с повстанцами, должна сопровождаться стимулированием и поддержкой деятельности по поощрению уважения прав человека и гуманитарного права и обеспечивать поддержку правительства народом. |
Cameroon encouraged the Congo to intensify its measures to promote and protect the rights of the child, the rights of the handicapped, and to strengthen the rule of law and good Governance while continuing its efforts in the policy regarding displaced persons and refugees. |
Камерун призвал Конго активизировать свои меры по поощрению и защите прав ребенка, прав инвалидов и по укреплению верховенства права и рационального управления при продолжении своей работы в рамках проводимой политики в отношении перемещенных лиц и беженцев. |
Morocco mentioned that Afghanistan has demonstrated its commitment to human rights and set up a number of strategies and action plans to promote human rights, in particular in the areas of justice, education, children and health. |
Марокко упомянуло о том, что Афганистан продемонстрировал свою приверженность делу прав человека и разработал целый ряд стратегий и планов действий по поощрению прав человека, в частности в области правосудия, образования и здравоохранения. |
Enact, with immediate effect, the new Media Law which could help to promote and protect freedom of expression (United Kingdom); |
принять с незамедлительным введением в действие новый закон о средствах массовой информации, который мог бы содействовать поощрению и защите свободы выражения мнений (Соединенное Королевство); |
It also commended the efforts of JIU to promote dialogue with oversight bodies at other organizations of the United Nations system, and interaction with the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services. |
Она также отмечает усилия ОИГ по поощрению диалога с надзорными органами других организаций системы Организации Объединенных Наций и взаимодействие с Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора. |
The integration of new migrants had been established by the President as a government priority in 2002, and a wide-ranging programme of action had been launched in 2003 to promote employment and education, and to combat discrimination. |
В 2002 году по решению президента интеграция иммигрантов была включена в число государственных приоритетов, а в 2003 году была начата реализация программы по поощрению занятости и образования и по борьбе с дискриминацией. |
Her work in defence of human rights has ranged from academic research and teaching to action to promote and protect basic individual rights the world over. |
Ее деятельность по защите прав человека охватывает как научные аспекты расследований и образования в области прав человека, так и деятельность по поощрению и защите основных прав человека во всех районах мира. |
Serbia reported that the Roma Committee, which addresses issues of racism affecting the Roma community, as well as the establishment of the National Minority Council as an advisory body, will further serve to promote tolerance and respect for diversity. |
Сербия заявила, что Комитет по делам рома, который занимается вопросами расизма, затрагивающими общину рома, и создание Национального совета по делам меньшинств в качестве консультативного органа будут содействовать дальнейшему поощрению терпимости и уважению разнообразия. |
The IPU will focus, through the work of its Committee to promote respect for international humanitarian law, on increasing the ratification and implementation of a selected number of conventions in the area of international humanitarian law. |
По линии работы своего Комитета по поощрению соблюдения международного гуманитарного права МПС сосредоточит основное внимание на усилиях по увеличению числа стран, ратифицировавших и осуществляющих выборочные конвенции в области международного гуманитарного права. |
Calls upon the Secretary-General to continue his efforts to promote the mobilization of financial resources in a stable and predictable manner, and technology transfer and technical assistance in the area of new and renewable sources of energy; |
призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по поощрению устойчивой и предсказуемой мобилизации финансовых ресурсов, передачи технологий и оказания технической помощи в сфере новых и возобновляемых источников энергии; |
Welcoming the process of political transition based on the Gulf Cooperation Council initiative and its implementation mechanism that has started in Yemen, and the commitment of the Government of Yemen to fully promote and protect human rights, |
приветствуя политический переходный процесс, начавшийся в Йемене по инициативе Совета сотрудничества стран Залива и на основе его имплементационного механизма, а также приверженность правительства Йемена всестороннему поощрению и защите прав человека, |
Urges States to take specific measures to promote access to education for everyone, including by taking into account physical, financial, cultural and linguistic barriers that may contribute to furthering inequalities; |
настоятельно призывает государства принять конкретные меры по поощрению доступа к образованию для всех, в том числе путем учета физических, финансовых, культурных и языковых барьеров, которые могут способствовать усилению неравенства; |
(b) Enhanced capacity to promote and implement policies and frameworks/ mechanisms supporting energy for sustainable development and meeting internationally agreed goals by integrating climate change in the context of sustainable development |
Ь) Укрепление потенциала по поощрению и осуществлению политики и основ/механизмов в целях поддержки энергетики в интересах устойчивого развития и достижения международно согласованных целей путем интеграции вопросов изменения климата в контексте устойчивого развития |
In recognition of the crucial role that human rights defenders play in working to improve the human rights situation and standards in their countries, Ireland pledges to continue its work to promote the rights of human rights defenders and to oppose attempts to undermine their important work. |
В знак признания принципиальной роли правозащитников в улучшении ситуации и стандартов в области прав человека Ирландия обещает продолжать свою работу по поощрению прав правозащитников и борьбе с попытками помешать их важной работе. |