In an effort to achieve more balanced urban/rural growth and alleviate rural poverty, many developing countries are undertaking efforts to promote rural development as part of their overall development policies. |
Стремясь обеспечить более сбалансированный рост городских/сельских районов и уменьшить нищету в сельских районах, многие развивающиеся страны предпринимают усилия по поощрению развития сельских районов в рамках своей общей политики развития. |
At the national level, there is a need to implement policies to promote the sustainable use and management of land and water resources, including with regard to the identification of clear rights to land and water resources. |
На национальном уровне необходимо осуществить меры по поощрению устойчивого и рационального использования земельных и водных ресурсов, в том числе в плане определения четко сформулированных прав на земельные и водные ресурсы. |
The Forum may wish to consider practical measures to promote and support the timely diffusion of environmentally sound technologies to end-users, particularly in rural communities in developing countries, through the establishment of technology diffusion centres. |
Форум, возможно, пожелает рассмотреть практические меры по поощрению и поддержке своевременного распространения экологически чистых технологий среди их конечных получателей, в частности в сельских общинах развивающихся стран, путем создания центров по распространению технологий. |
The Decision-in-Principle by the Council of State on Measures for Promoting Tolerance and Combating Racism states that when revising the curriculum guidelines, more emphasis must be given to contents which enhance tolerance, prevent racism and promote encounters between cultures. |
Особое постановление Государственного совета о мерах по поощрению терпимости и борьбе с расизмом гласит, что в процессе пересмотра содержания учебных программ необходимо уделять больше внимания воспитанию терпимости, предупреждению расизма и поощрению взаимодействия различных культур. |
The Government of the Republic of Korea (hereinafter referred to as "the Government") has undertaken a variety of measures to promote democratization and human rights. |
Правительство Республики Корея (именуемое ниже "Правительство") принимает самые разнообразные меры по поощрению демократизации и прав человека. |
Last year in Finland, UNESCO, in consultation with the Office, organized a regional seminar to promote human rights education and the establishment of national committees, and later this year a regional meeting in Asia is planned. |
В прошлом году ЮНЕСКО при содействии Управления организовала в Финляндии региональный семинар по поощрению образования в области прав человека и по вопросам создания национальных комитетов, а в этом году запланировано проведение регионального совещания в Азии. |
Similarly, in the context of measures intended to promote tolerance, many States stressed the importance of education conveying a culture of tolerance, respectful of diversity of religions and beliefs, and imbued with human rights values. |
Аналогичным образом в рамках мер по поощрению терпимости многие государства подчеркивали значение образования, распространяющего культуру терпимости, уважающего разнообразие религий и убеждений и проникнутого ценностями прав человека. |
Each of the annual reports provides information on the activities carried out by well over 100 departments and agencies to promote multiculturalism in areas as diversified as government operations, cultural affairs, economic affairs, health, justice, defence and foreign affairs. |
В каждом из этих годовых докладов содержится информация о деятельности более 100 ведомств и учреждений по поощрению культурного многообразия в самых разных областях, включая правительственные мероприятия, вопросы культуры, экономические дела, здравоохранение, юстицию, оборону и внешние дела. |
The Individual's Rights Protection Act and the Alberta Human Rights Commission work to promote the equal participation of all citizens in the culture and society of Alberta. |
Согласно закону о защите прав личности, Комиссия Альберты по правам человека ведет работу по поощрению равного участия всех граждан в культурной и общественной жизни Альберты. |
Other commendable steps were the enactment of legislation on measures to protect human rights and to promote the Ainu culture as well as the abolition of the legislation on enforced sterilization of handicapped women. |
Кроме того, заслуживают одобрения принятие законодательства о мерах по защите прав человека и поощрению культуры айнов, а также отмена законодательных положений о принудительной стерилизации женщин-инвалидов. |
With that in mind, the Council proceeded to promote, in post-conflict situations, security, justice and the rule of law; demobilization, disarmament and reintegration; and the initiation of international assistance, leading to the reconstruction and development of war-torn countries. |
Памятуя об этом, Совет приступил к поощрению в постконфликтных ситуациях безопасности, правосудия и правопорядка; демобилизации, разоружения и реинтеграции; а также международной помощи, которая призвана привести к восстановлению и развитию стран, пострадавших от войн. |
As countries seek to enhance environmental protection and promote sustainable development, environmental requirements are expected to become more frequent, including in sectors that are dynamic and a source of growth in developing countries. |
Поскольку страны стремятся к более эффективной охране окружающей среды и поощрению устойчивого развития, экологические требования, как ожидается, будут устанавливаться чаще, в том числе в секторах, которые являются динамичными и служат источником роста в развивающихся странах. |
Are efforts being made to promote exports of certain categories of environmental or environmentally preferable goods or environmental services? |
Прилагаются ли усилия по поощрению экспорта определенных категорий экологических или экологически предпочтительных товаров или экологических услуг? |
We reaffirm our support for the Agency in its mission to promote and facilitate the development of nuclear technology for peaceful uses, as embodied in article II of its Statute. |
Мы вновь заявляем о своей поддержке Агентства в осуществлении его миссии по поощрению и содействию развитию ядерной технологии в мирных целях в соответствии со статьей II его Устава. |
For that reason, it recommended that special attention be given to the development of a comprehensive set of measures to promote and strengthen the rule of law, especially through measures designed to build and sustain effective and efficient criminal justice system institutions. |
Исходя из этого, Совещание рекомендовало уделить особое внимание разработке всеобъемлющего комплекса мер по поощрению и укреплению законности, особенно мер, направленных на создание и поддержание действенных и эффективных структур системы уголовного правосудия. |
The Human Rights Small Grants Scheme provides small grants to in-country organizations for activities aimed at developing domestic capacities to respect, promote and protect human rights in a direct and tangible way. |
Система малых грантов по правам человека предусматривает выделение субсидий организациям в стране на деятельность, связанную с повышением внутреннего потенциала по соблюдению, поощрению и защите прав человека непосредственным и конкретным образом. |
With regard to the monitoring of the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, his delegation encouraged the Commission to intensify its efforts to obtain information and promote cooperation in that regard. |
Что касается контроля за осуществлением Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, то его делегация предлагает Комиссии активизировать свои усилия по сбору информации и поощрению сотрудничества в этой области. |
Do we want to call into question the continuing relevance of defining the comprehensive programme of disarmament as a measure to promote and attain general and complete disarmament? |
Хотим ли мы поставить под вопрос сохраняющуюся актуальность определения всеобъемлющей программы разоружения как меры по поощрению и достижению всеобщего и полного разоружения? |
The efforts of UNESCO to promote and advance the inherent link between culture and development were further strengthened on 2 November 2001, when its General Conference adopted the Universal Declaration on Cultural Diversity and the main lines of the action plan for its implementation. |
Усилия ЮНЕСКО по поощрению и укреплению неотъемлемой связи между культурой и развитием были дополнительно укреплены 2 ноября 2001 года, когда ее Генеральная конференция приняла Всеобщую декларацию о культурном разнообразии и основные направления Плана действий по ее осуществлению. |
Having reviewed the 2002 updated long-term programme for the Convention, the Meeting decided that the immediate priority was to promote the effective implementation of the Convention and the early entry into force of the 1996 Protocol. |
Рассмотрев обновленную долгосрочную программу 2002 года в отношении Конвенции, совещание решило, что срочное первоочередное внимание следует уделить поощрению эффективного осуществления Конвенции и скорейшему вступлению в силу Протокола 1996 года. |
These include interventions to promote and support legislative reform, attitudinal change, capacity-building among those working to protect children, national monitoring and the skills of children and adolescents to protect themselves. |
К их числу относятся мероприятия по поощрению и поддержке реформы законодательства, изменения моделей поведения, создания потенциала организаций, занимающихся защитой детей, национального контроля и выработки у детей и подростков навыков защиты самих себя. |
In order to correct such abuses, it was necessary to bear witness and the United States Government stood ready to assist other countries in their efforts to promote and protect human rights. |
Нам следует заявлять о нарушениях прав человека для того, чтобы положить им конец, и американское правительство готово оказать помощь другим странам в их деятельности по поощрению и защите прав человека. |
They should instead consider their own human rights problems and seek to promote international human rights and the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Вместо этого им следует рассмотреть свои собственные проблемы в области прав человека и стремиться к поощрению международных прав человека, а также целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
The entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and two of its protocols was therefore very welcome, and his delegation urged the Secretariat to strengthen its efforts to promote ratification and implementation of the Convention. |
В этой связи он с глубоким удовлетворением отмечает вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и двух протоколов к ней, и его делегация настоятельно призывает Секретариат активизировать свои усилия по поощрению ратификации Конвенции и ее осуществления. |
Lastly, the members of the Human Security Network reaffirm their support for the continued commitment by the United Nations to promote human rights and human rights education. |
В завершение хотел бы отметить, что члены Сети безопасности человека вновь заявляют о том, что они поддерживают неукоснительную приверженность Организации Объединенных Наций поощрению прав человека и образованию в области прав человека. |