International human rights law places obligations on States to promote and protect human rights. |
Международное право прав человека возлагает на государства обязательства по поощрению и защите прав человека. |
Adopt positive measures to promote technology transfer and international cooperation, in particular to the developing countries, for the benefit of all mankind. |
Принимать позитивные меры по поощрению передачи технологии и международного сотрудничества, в особенности в адрес развивающихся стран, на благо всего человечества. |
Exploring the possibilities of taking regional concerted action to promote awareness among scientists; |
обследование возможностей реализации региональных согласованных действий по поощрению осведомленности среди ученых; |
Contribute actively to action to combat corruption and promote respect for the rules of competition |
Активно способствовать борьбе с коррупцией и поощрению уважения правил добросовестной конкуренции |
International and cross-border initiatives to promote the diffusion of innovation; cross-border clusters |
Международные и трансграничные инициативы по поощрению распространения инновационной деятельности |
WFP and ILO took concrete steps to promote equal participation by women and men in internal decision-making processes and gender equality in filling management positions. |
ВПП и МОТ предприняли конкретные меры по поощрению равного участия женщин и мужчин во внутриорганизационных процессах принятия решений и обеспечению гендерного равенства при заполнении руководящих должностей. |
The Government would also continue its efforts to promote and protect human rights in Korea and to strengthen cooperation with the international community in that regard. |
Вместе с тем правительство продолжит свои усилия по поощрению и защите прав человека в Корее и укреплению сотрудничества с международным сообществом в этой области. |
Australia welcomed the President's initiative in producing a plan of action to promote the universality of the Convention, as well as a sponsorship programme under the Convention. |
Австралия приветствует инициативу Председателя насчет установления плана действий по поощрению универсальности Конвенции, а также программы спонсорства в рамках Конвенции. |
At the present Review Conference, the delegations would be invited to adopt a plan of action to promote the universality of the Convention and establish a sponsorship programme. |
На нынешней обзорной Конференции делегации будут приглашены принять план действий по поощрению универсальности Конвенции и учредить программу спонсорства. |
It supported the draft plan of action to promote the universality of the Convention and the Protocols annexed thereto, proposed by the Group of Governmental Experts. |
Оно поддерживает проект плана действий по поощрению универсальности Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, который был предложен Группой правительственных экспертов. |
However, it seemed that the majority of States preferred a political solution, setting out measures to promote compliance and cooperation in the implementation of the provisions. |
Но, по-видимому, большинство государств-участников предпочитают решение политического свойства, излагающее меры по поощрению соблюдения и сотрудничества в исполнении положений. |
confidence building measures to promote TIA; |
меры укрепления доверия по поощрению ТВВ; |
Measures to promote transparency and accountability for monitoring and evaluating policies and programmes; |
меры по поощрению прозрачности и подотчетности применительно к контролю и оценке политики и программ; |
"Activity" means that employers must not only avoid discrimination but they also have an obligation to initiate measures to promote gender equality. |
Под "активными действиями" подразумевается, что работодатели не только должны избегать дискриминации, но и обязаны принимать меры по поощрению гендерного равенства. |
The programme to strengthen sports institutions and promote the development of competitive sports has achieved the following: |
В процессе осуществления Программы по укреплению спортивных учреждений и поощрению развития состязательного спорта было достигнуто следующее: |
It also calls for measures to improve flag State control, protect and promote the human rights of seafarers, combat illegal dumping and address IUU fishing. |
В нем содержится также призыв к принятию мер по улучшению контроля со стороны государств флага, обеспечению защиты и поощрению прав человека моряков, борьбе с незаконными сбросами и решению проблемы НРП. |
At the country office level, UNDP Venezuela initiated a project to promote employment opportunities within the United Nations system for persons with disabilities. |
Что касается страновых отделений, то в отделении ПРООН в Венесуэле начато осуществление проекта по поощрению возможностей трудоустройства инвалидов в системе Организации Объединенных Наций. |
The United Nations, through the Global Compact, already has made a head start to promote more ethical, global corporate leadership. |
Организация Объединенных Наций своим «Глобальным договором» уже дала первый толчок поощрению более этичного руководства корпорациями на глобальном уровне. |
Donors should recognize initiatives to promote gender equality as essential components of national responses and provide countries with sufficient financial and technical support to implement such efforts. |
Донорам следует признать инициативы по поощрению равенства между мужчинами и женщинами важными компонентами национальных ответных мер и оказывать странам достаточную финансовую и техническую поддержку для осуществления подобных инициатив. |
President Mwanawasa rightly earned the respect and gratitude of the African and international communities for his unflagging efforts to promote and maintain the values of good governance and hope-bringing democracy in an ever-changing continent. |
Президент Мванаваса заслуженно снискал уважение и признательность африканского и международного сообществ за свои неослабные усилия по поощрению и поддержанию ценностей благого управления и долгожданной демократии на нашем непрерывно меняющемся континенте. |
Efforts should therefore be undertaken to promote national development plans or poverty reduction strategies that recognize the links between development and security. |
Поэтому следует прилагать усилия по поощрению тех национальных планов развития или стратегий снижения уровней нищеты, в которых признается взаимосвязь между процессами развития и обеспечения безопасности. |
This must be buttressed by concrete efforts to promote the continuing growth of the media and protect freedom of expression; |
Это должно подкрепляться конкретными усилиями по поощрению непрерывного развития средств массовой информации и защите свободы выражения мнений; |
Improvements in institutional and structural capacities would promote investments, and the transfer of technology would strengthen productive and human capacities, but development partners should make long-term commitments to ensure sustainability. |
Укрепление институционального и структурного потенциала будет способствовать поощрению инвестиций, а передача технологии укрепит производственный и человеческий потенциал, однако партнерам по процессу развития следует взять на себя долгосрочные обязательства по обеспечению устойчивости этих усилий. |
The Special Rapporteur is also invited to identify, exchange and promote best practices in the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. |
Специальному докладчику также предлагается обобщать, популяризировать и распространять передовую практику работы по поощрению и защите прав коренных народов. |
He recommended that efforts to eliminate racism be therefore undertaken in conjunction with policies to eradicate poverty and promote human development. |
Он рекомендовал в этой связи, чтобы усилия по ликвидации расизма предпринимались в сочетании с политикой по ликвидации нищеты и поощрению развития людского потенциала. |