Terrorism by its nature undermined the standards of life and the human rights that the Charter of the United Nations called upon Member States to promote and protect. |
Терроризм по самой своей природе подрывает жизненные устои и права человека, к поощрению и защите которых Устав Организации Объединенных Наций призывает государства-члены. |
The Special Rapporteur pays tribute to the efforts of the Ministry for Human Rights, Institutional Reform and Relations with the National Assembly to promote human rights with the participation of civil society. |
Специальный докладчик отдает должное министерству по правам человека, организационным реформам и связям с Национальным собранием за его усилия по поощрению прав человека при участии гражданского общества. |
The Office is intended to strengthen and harmonize United Nations post-conflict peace-building efforts, while also helping to mobilize international political support for the country's reconstruction and recovery, and assisting Liberians in their efforts to promote reconciliation and respect for human rights. |
Отделение преследует цель укрепления и согласования прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий по постконфликтному миростроительству, одновременно способствуя мобилизации международной политической поддержки реконструкции и восстановления страны и оказывая либерийцам содействие в их усилиях по поощрению примирения и уважения прав человека. |
The Council calls on all components of the United Nations system to continue their efforts to increase system-wide coordination and inter-agency cooperation to promote all human rights, including gender-related aspects, in their activities. |
Совет призывает все компоненты системы Организации Объединенных Наций продолжать их усилия по активизации общесистемной координации и межучрежденческому сотрудничеству по поощрению всех прав человека, включая аспекты, связанные с положением женщин, в рамках их деятельности. |
The Council calls upon the United Nations system to increase its efforts to eradicate poverty in the framework of its overall efforts to promote all human rights. |
З. Совет призывает систему Организации Объединенных Наций активизировать усилия по ликвидации нищеты в рамках общей деятельности по поощрению всех прав человека. |
(c) Enhance the implementation of human rights and the prevention of violations, as well as promote good practices; |
с) способствовала более эффективному осуществлению прав человека и предотвращению нарушений, а также поощрению надлежащей практики; |
The representative noted that, since February 1998, the Government had made it a policy priority to promote women's rights as an integral part of human rights. |
Представитель отметила, что с февраля 1998 года правительство стало отводить в своей политике одно из первостепенных мест поощрению прав женщин как неотъемлемой части прав человека. |
We are looking at the observance of the Universal Declaration as an essential part of the activities of the United Nations to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. |
Мы считаем, что соблюдение Всеобщей декларации является одним из главных направлений деятельности Организации Объединенных Наций по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод. |
We understand that our commitment to safeguard and promote human rights and fundamental freedoms, first of all at home, and to help those who still do not have the opportunity to enjoy them will be our contribution towards this unique and noble goal. |
Мы понимаем, что наша приверженность защите и поощрению прав человека и основных свобод, в первую очередь внутри государства, а также оказание помощи тем, кто по-прежнему лишен возможности пользоваться этими правами и свободами, будет нашим вкладом в достижение этой уникальной и благородной цели. |
There are a range of exceptions to this legislation, and provision for special measures, such as measures designed to promote the equality of all elements of Australian society. |
Существуют ряд изъятий из этого законодательства и положение о специальных мерах, таких, как меры по поощрению равенства между всеми элементами австралийского общества. |
Structural reforms were mainly focused on measures to promote privatization, encouraging private-sector development, reforming the agricultural sector and encouraging sustainable agricultural development, export diversification, and improving and strengthening the civil service. |
Структурные реформы были ориентированы прежде всего на мероприятия по поощрению приватизации, развитию частного сектора, проведению реформ в сельском хозяйстве и поощрению рационального сельскохозяйственного развития, диверсификации экспорта и совершенствованию и укреплению гражданской службы. |
These plans will cover the initiatives to coordinate and promote collaborative development actions mainstreaming gender issues in the development cooperation cycle of United Nations system support for the host countries. |
В этих планах будут изложены инициативы по координации и поощрению совместных действий в целях развития с учетом гендерных вопросов в рамках цикла сотрудничества в целях развития по линии поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций принимающим странам. |
Special assistance is also given, by the responsible services in the International Labour Office, to employers' and workers' organizations worldwide so as to develop their capacity to promote human rights in a workplace environment in accordance with ILO standards. |
Особая помощь оказывается также ответственными службами Международного отделения труда профессиональным и рабочим организациям во всем мире в целях развития их потенциала по поощрению прав человека на рабочем месте в соответствии с нормами МОТ. |
The Universal Declaration of Human Rights, as well as the two International Covenants, in their preambular paragraphs recognize duties on individuals to promote respect for human rights. |
В пунктах преамбул к Всеобщей декларации прав человека и к двум Международным пактам признаются обязанности отдельных лиц по поощрению соблюдения прав человека. |
He expressed respect and gratitude for the work of special rapporteurs to promote and protect human rights, noting that they acted on the basis of independence and impartiality. |
Он воздал дань уважения и высказал благодарность специальным докладчикам за их работу по поощрению и защите прав человека, отметив, что они действуют на основе независимости и беспристрастности. |
This includes the financing of public infrastructure projects, an effort to promote more decentralized decision-making in the public sector and specific tax incentives to encourage businesses and industries to locate in less populated areas. |
Эти меры включают финансирование государственных проектов в области инфраструктуры, усилия по поощрению большей децентрализации процесса принятия решений в государственном секторе и конкретные налоговые стимулы, призванные поощрять размещение предприятий и целых отраслей в менее населенных районах. |
Ms. OUEDRAOGO said that she had been impressed by the large number of programmes and projects initiated by the Government, given the difficulties which developing countries faced in gathering the funds needed to promote equality. |
Г-жа УЭДРАГО говорит, что на нее произвело большое впечатление значительное количество программ и проектов, осуществляемых правительством, несмотря на те затруднения, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при мобилизации средств, необходимых для деятельности по поощрению равенства. |
In January 1997, a government-owned bank of the Philippines forged a partnership with UNDP in the joint financing of community-based projects to promote sustainable livelihoods and environmental regeneration in the countryside. |
В январе 1997 года принадлежащий правительству банк Филиппин начал сотрудничать с ПРООН в связи с совместным финансированием имеющих общинную основу проектов по поощрению устойчивых источников средств к существованию и по восстановлению окружающей среды в сельских районах. |
I greatly welcome the recommendation that a subregional parliament should be established in order to promote dialogue between the countries members of the Committee and to develop democratic values and the democratic experiment throughout Central Africa. |
Я с большим удовлетворением воспринял рекомендацию о создании субрегионального парламента, призванного способствовать достижению согласия между странами - членами Комитета, а также поощрению демократических ценностей и установлению демократии во всех странах Центральной Африки. |
On the other hand, the Committee was encouraged by the combined efforts undertaken by the Government of Ethiopia and international or non-governmental organizations to protect and promote children's rights, in particular in the field of information on HIV/AIDS. |
Вместе с тем Комитет признал обнадеживающими предпринятые совместно правительством Эфиопии и международными или неправительственными организациями согласованные меры по содействию поощрению и защите прав ребенка, в частности в том, что касается распространения информации о ВИЧ/СПИДе. |
She proposed that the Commission discuss how to make more effective the role of home countries in supporting developing countries' efforts to attract FDI, enhance technology and promote competition. |
Оратор предложила Комиссии обсудить вопрос о том, каким образом страны базирования могут играть более эффективную роль в оказании поддержки развивающимся странам в их усилиях по привлечению ПИИ, укреплению технологического потенциала и поощрению конкуренции. |
She wondered whether, in addition to non-governmental organization and government programmes to promote leadership by women, the Government had envisaged the possibility of imposing quotas, at least temporarily. |
Оратор спрашивает, предусматривает ли правительство возможность введения соответствующих квот, по крайней мере на временной основе, в дополнение к мерам неправительственных организаций и государственным программам по поощрению представленности женщин на руководящих должностях. |
The case studies also explore examples of financial and fiscal measures to promote collective action among institutions and agents (home and host Governments, support agencies, large and small firms, and networking) for "linking, leveraging and learning". |
В тематических исследованиях рассматриваются также примеры финансовых и бюджетно-налоговых мер по поощрению коллективных действий субъектов (правительств стран базирования и принимающих стран, вспомогательных учреждений, крупных и мелких фирм и сетевых объединений) в целях "налаживания связей, использования внешних факторов и освоения нового". |
The international community should put in place the necessary policy instruments and support measures to complement national efforts of developing countries to foster, protect and promote creative industries and traditional knowledge of developing countries. |
Международному сообществу следует создать необходимые инструменты политики и принять меры поддержки, дополняющие национальные усилия развивающихся стран по развитию, защите и поощрению креативных секторов и традиционных знаний этих стран. |
The Executive Board may wish to take note, review and, as appropriate, endorse the measures set out in the management response as new commitments to further promote effective gender mainstreaming in UNDP. |
Исполнительный совет, возможно, сочтет целесообразным принять к сведению, рассмотреть и, в случае необходимости, одобрить меры администрации, изложенные в этом документе, в качестве новых обязательств по дальнейшему поощрению эффективного всестороннего учета гендерной проблематики в ПРООН. |