Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрению

Примеры в контексте "Promote - Поощрению"

Примеры: Promote - Поощрению
We also proposed, during the General Conference of the IAEA last year, a plan of action to promote the conclusion of additional protocols by many States which have not yet done so. В прошлом году на Генеральной конференции МАГАТЭ мы также предложили план действий по поощрению заключения дополнительных протоколов многими государствами, которые еще не сделали этого.
The Council also welcomes the efforts of the United Nations system, Member States, civil society and other relevant actors, to promote equal participation of women in peace and security. Совет также приветствует предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, государствами-членами, гражданским обществом и другими соответствующими субъектами усилия по поощрению равноправного участия женщин в рассмотрении вопросов мира и безопасности.
Some examples of success in this regard have already been reported in a number of developing countries where efforts have been undertaken by the Government, often in partnership with the private sector, to promote the development of e-business. Некоторые примеры успехов, достигнутых на этом поприще, уже были отмечены в ряде развивающихся стран, где правительства, нередко в партнерстве с частным сектором, предпринимают усилия по поощрению развития электронного бизнеса.
Mr. Rudyk added that on 11 May 2006 a five-year national programme had been adopted to promote the integration and resettlement of deported persons, aimed principally at resolving problems facing Crimean Tatars in economic, social, political and cultural life. Г-н Рудык добавляет, что 11 мая 2006 года была принята пятилетняя национальная программа по поощрению интеграции и возвращения депортированных лиц, направленная главным образом на урегулирование проблем, с которыми сталкиваются крымские татары в экономической, социальной и культурной жизни.
While noting that the Algerian Constitution and domestic laws are based on the principle of non-discrimination, the Committee expresses its concern at the lack of concrete implementation measures, policies and programmes to promote equality and tolerance in society. Отмечая, что Конституция Алжира и его внутреннее законодательство основаны на принципе недискриминации, Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с отсутствием конкретных мер по осуществлению Конвенции, стратегий и программ по поощрению равенства и толерантности в обществе.
It recommends that the State party strengthen its efforts to promote interactive dialogue with civil society and to involve non-governmental organizations, particularly those dealing with child rights issues, in all stages of the implementation of the Convention. Он рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению интерактивного диалога с гражданским обществом и привлечению неправительственных организаций, особенно занимающихся вопросами прав ребенка, ко всем стадиям осуществления Конвенции.
The Committee is encouraged by the State party's efforts to promote and respect children's right to freely express their views, notably through the establishment of the Junior Council in 2002 with a nationwide initiative. Комитет удовлетворен усилиями государства-участника по поощрению и уважению права ребенка свободно выражать свои мнения, особенно посредством создания Совета юниоров в 2002 году в рамках общенациональной инициативы.
States parties are required by paragraph 4 of article 7 of the Convention to endeavour to develop and promote global, regional, subregional and bilateral cooperation among judicial, law enforcement and financial regulatory authorities in order to combat money-laundering. Пункт 4 статьи 7 Конвенции требует от государств-участников стремиться к развитию и поощрению глобального, регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества между судебными и правоохранительными органами, а также органами финансового регулирования в целях борьбы с отмыванием денежных средств.
The State party should give higher priority to efforts to promote a culture of human rights by ensuring that a policy of zero tolerance is developed and implemented for all law-enforcement personnel, as well as for all staff in detention and correctional facilities. Государству-участнику следует с большим вниманием относиться к усилиям по поощрению культуры прав человека посредством обеспечения разработки и осуществления политики "нулевой терпимости" в отношении сотрудников правоохранительных органов, а также всего персонала мест содержания под стражей и исправительных заведений.
While the Bolivarian Republic of Venezuela supported all actions aimed at building the capacity of States to promote, protect and guarantee human rights through their national institutions, States themselves bore primary responsibility in that regard. Хотя Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает все действия, направленные на наращивание потенциала государств по поощрению, защите и гарантиям прав человека посредством их национальных институтов, основную ответственность в этом вопросе несут сами государства.
This underlines the importance of pursuing the effort to alter the predominant social stereotypes and encouraging women to take up hotel management, especially in view of the fact that the Government is seeking to develop and promote the tourist industry in Jordan. Это говорит о важности продолжения усилий по изменению социальных стереотипов и стимулирования женщин к выбору дисциплины "Управление гостиничным бизнесом", особенно с учетом того, что правительство предпринимает большие усилия по развитию и поощрению индустрии туризма в Иордании.
However, in addition to developing a robust accountability framework for procurement processes, further efforts were needed to promote procurement in developing countries and countries with economies in transition. Однако, помимо создания надежной системы подотчетности для процессов закупок, нужны дополнительные усилия по поощрению закупок в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Under the bill, the Ombudsman would help promote equal treatment for all persons and provide legal aid in matters of protection against discrimination, issue recommendations and opinions, conduct research and provide information to the public. В соответствии с законопроектом омбудсмен будет содействовать поощрению равного обращения со всеми лицами и оказывать правовую помощь в вопросах защиты от дискриминации, готовить рекомендации и заключения, проводить исследования и информировать общественность.
International policies should promote the efforts of poor countries to develop a sound scientific foundation, including human talent and the infrastructure to support the transfer of technology and encourage the application of scientific knowledge for development. Международная политика должна содействовать усилиям бедных стран по развитию прочной научной базы, в том числе способностей населения и инфраструктуры, обеспечивающей передачу технологий, а также поощрению применения научных знаний в целях развития.
A regional microfinance strategy was developed under a technical assistance grant designed to carry out in-country consultations in 12 countries, conduct regional workshops, and recommend how DMC Governments could promote microfinance institutions. Разрабатывается региональная стратегия в области микрофинансирования, финансируемая за счет субсидий в рамках технической помощи на цели проведения страновых консультаций в 12 странах, региональных семинаров и выработке рекомендаций для правительств развивающихся стран-членов по поощрению развития учреждений, занимающихся микрофинансированием.
Today, our efforts to combat terrorism and to promote development - the two focuses of my statement today - may be the start of a new history of successes for the United Nations. Сегодня наши усилия по борьбе с терроризмом и поощрению развития - темы, которым я уделил сегодня в своем выступлении основное внимание, могут положить начало новой истории успехов Организации Объединенных Наций.
The Special Representative understands that the primary significance of the Declaration lies in its provision of legitimacy and protection to certain activities that protect and promote universally recognized human rights and fundamental freedoms. Специальный представитель понимает, что главное значение Декларации заключается в том, что она придает законный характер определенным видам деятельности по защите и поощрению общепризнанных прав человека и основных свобод и обеспечивает их защиту.
To address these issues, OSCE aims to facilitate dialogue and cooperation at the regional level and to help mobilize international resources to assist the affected countries in their efforts to promote political and economic development, thereby fostering stability. Для решения этих проблем ОБСЕ стремится содействовать развитию диалога и сотрудничества на региональном уровне и способствовать мобилизации международных ресурсов для оказания помощи пострадавшим странам в их усилиях по поощрению политического и экономического развития, облегчая тем самым достижение стабильности.
The Commission's programme of work for 2002-2006 should help the campaign to promote social development on a global scale, and the Group of 77 and China reaffirmed their commitment to participate actively in the respective discussions. Программа работы Комиссии на 2002-2006 годы должна способствовать проведению кампании по поощрению социального развития в глобальном масштабе, и Группа 77 и Китая подтверждает их обязательство активно участвовать в соответствующих обсуждениях.
The realization of the Charter's vision of a just, peaceful and prosperous world remains inextricably linked with the commitment to promote and protect human rights and fundamental freedoms in full conformity with their universal, indivisible and interdependent nature. Реализация воплощенной в Уставе цели построения справедливого, мирного и процветающего общества неразрывно связана с приверженностью поощрению и защите прав человека и основных свобод в полном соответствии с их универсальным, неделимым и взаимозависимым характером.
The JIU recommendations in this report relate to ongoing efforts in the United Nations to promote the delegation of authority throughout the system, and especially to programme managers. Рекомендации ОИГ, изложенные в этом докладе, касаются предпринимаемых в настоящее время в рамках Организации Объединенных Наций общесистемных усилий по поощрению делегирования полномочий, особенно на уровень руководителей программ.
Since article 10 of the Constitution prohibits all propaganda whose aim or effect is the predominance of one social group over another or the encouragement of racial or religious hatred, Côte d'Ivoire strives to promote multicultural organizations and movements. Поскольку статья 10 Конституции запрещает любую пропаганду, целью или следствием которой является обеспечение преимущества одной социальной группы над другой или поощрение расовой или религиозной ненависти, Кот-д'Ивуар прилагает усилия по поощрению деятельности организаций и движений различных групп культур.
As regards gender equality, Romania adopted the National Strategy for Equal Opportunities for Women and Men which provides for actions to promote women's rights. Что касается гендерного равенства, то Румыния приняла Национальную стратегию обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин, в которой предусматриваются меры по поощрению прав женщин.
Norway is therefore pleased to see that the international community is assigning increased priority and giving its support to national and international efforts to strengthen and promote democracy. Поэтому Норвегия с удовлетворением отмечает, что международное сообщество уделяет приоритетное внимание и оказывает поддержку национальным и международным усилиям по упрочению и поощрению демократии.
In 1921, the school had 1,019 students; however that number was halved in the next 10 years, mainly due to the government's policy to promote trade schools over secondary education. В 1921 году школа насчитывала уже 1019 студентов, однако это число сократилось вдвое в следующие 10 лет, в основном из-за политики правительства по поощрению коммерческих училищ в ущерб среднему образованию.