The Office of the Ombudsman and the National Human Rights Commission have various programs that promote human rights including the rights of minorities. |
Управление омбудсмена и Национальная комиссия по правам человека осуществляют различные программы по поощрению прав человека, включая права меньшинств. |
Such congresses had been held every five years since 1955 and had helped promote novel thinking on a range of complex issues regarding the criminal justice system. |
Такие конгрессы проводятся с 1955 года один раз в пять лет и содействуют поощрению нового мышления по ряду сложных вопросов, связанных с системой уголовного правосудия. |
Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that Brazil was a leader in efforts to promote the right to food. |
Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что Бразилия играет ведущую роль в усилиях по поощрению права на питание. |
At the bilateral level, his Government had engaged in dialogue and technical cooperation with several countries in support of their efforts to promote human rights. |
На двустороннем уровне его правительство ведет диалог с несколькими странами и оказывает им техническую помощь в их усилиях по поощрению прав человека. |
The Commission has a broad mandate to promote and protect human rights and good governance, including oversight functions over Government entities and individuals. |
Комиссия имеет широкий мандат по поощрению и защите прав человека и эффективному управлению, включая функции надзора за государственными структурами и отдельными лицами. |
Focal points to promote interaction and collaboration with the regular process |
Координационные центры по поощрению взаимодействия и сотрудничества в рамках регулярного процесса |
We have consistently joined in international efforts to promote and strengthen the rule of law at the multilateral and regional levels to the best of our abilities. |
Мы постоянно в меру своих сил принимаем участие в международных усилиях по поощрению и укреплению верховенства права на многостороннем и региональном уровне. |
We welcome the efforts of the Office for Disarmament Affairs to promote multilateral mechanisms and international cooperation in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. |
Мы приветствуем усилия Управления по вопросам разоружения по поощрению многосторонних механизмов и международного сотрудничества в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In the Fifth Committee, several budget and performance-related reports contained information on efforts to promote gender equality and empowerment of women, notably in peacekeeping operations. |
В Пятом комитете ряд докладов по бюджету и исполнению бюджета содержал информацию об усилиях по поощрению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в частности в рамках операций по поддержанию мира. |
In its corresponding resolution, 63/152, the General Assembly stressed that policies and strategies to achieve full employment and decent work for all should include specific measures to promote gender equality. |
В своей соответствующей резолюции 63/152 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что политика и стратегии, направленные на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех, должны предусматривать конкретные меры по поощрению гендерного равенства. |
A range of regional and international treaties - as well as domestic legislation and constitutions - impose obligations on States to promote and protect economic, social and cultural rights. |
Ряд региональных и международных договоров, равно как и внутригосударственное законодательство и национальные конституции налагают на государства обязательства по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав. |
The actions to promote and preserve values were geared to urban and rural inhabitants throughout the country, especially children, young people and families. |
Такие меры по поощрению и сохранению ценностей ориентированы на городское и сельское население всей страны, особенно на детей, молодежь и семьи. |
The main task of the working group is to create a plan of action for NHRIs to promote and protect the right to education more effectively. |
Главная задача этой рабочей группы заключается в разработке для НПЗУ плана действий по более эффективному поощрению и защите права на образование. |
The objective of the round table was to strengthen the capacity of NHRIs to promote the realization of economic, social and cultural rights at the national level. |
Задача этого "круглого стола" заключалась в наращивании потенциала НПЗУ по поощрению осуществления экономических, социальных и культурных прав на национальном уровне. |
UNCTAD should therefore pursue its research in support of government efforts to promote ICT use, for example, through the Information Economy Report. |
Поэтому ЮНКТАД следует продолжить свою исследовательскую работу в поддержку усилий правительств по поощрению использования ИКТ, например публикуя Доклад об информационной экономике. |
As mandated by the Conference, the IIA programme also prepared a study on home country measures to promote FDI and technology transfer. |
В соответствии с мандатом, определенным на Конференции, в рамках программы по МИС было подготовлено также исследование, посвященное мерам стран базирования по поощрению ПИИ и передаче технологии. |
At the regional level, a programme to promote rainwater harvesting in the Caribbean region was developed by CEHI and will be presented to Governments for adoption. |
На региональном уровне КИООС разработал программу по поощрению сбора дождевой воды в регионе Карибского бассейна, которая будет представлена правительствам на предмет ее принятия. |
The experience of successful developing countries shows that STI policies to promote technological learning and innovation and to facilitate technological catch-up need to be fully integrated into national development strategies. |
Опыт добившихся успеха развивающихся стран показывает, что политику в сфере НТИ по поощрению освоения технологии и инновационной деятельности и по содействию ликвидации технологического отставания необходимо в полной мере интегрировать в национальные стратегии развития. |
That decision paid tribute to his Government's efforts to promote awareness of and respect for human rights and adopt appropriate legislation. |
Это решение воздает должное усилиям правительству его страны по повышению уровня осведомленности по вопросам прав человека и их поощрению, а также по обеспечению принятия надлежащего законодательства. |
The COMESA Common Investment Area and the establishment of a regional investment promotion agency will promote FDI on a regional basis. |
Поощрению притока ПИИ на региональной основе будут способствовать создание Общей инвестиционной зоны КОМЕСА и учреждение регионального агентства по поощрению инвестиций. |
Efforts by the Republic of Uzbekistan to protect and promote the rights of women |
Об усилиях Республики Узбекистан по защите и поощрению прав женщин |
In collaboration with youth partners, the Alliance developed a Youth Strategy which includes a series of Alliance-led initiatives to promote and strengthen the contribution of young people to advancing cross-cultural understanding and building inclusive societies. |
В сотрудничестве с молодыми партнерами Альянс разработал Молодежную стратегию, которая включает серию инициатив под руководством Альянса по поощрению и укреплению вклада молодежи в содействие межкультурному пониманию и строительству всеохватывающих обществ. |
Norway since 2005 provided financial support for regional efforts to promote national non-proliferation measures. |
С 2005 года Норвегия предоставляет финансовую поддержку на предмет региональных усилий по поощрению национальных нераспространенческих мер; |
Consequently, there is a need to examine the elaboration of an endogenous trade policy that would integrate coherently different measures and instruments to promote agricultural development and industrialization. |
Ввиду этого необходимо изучить вопрос о разработке собственной торговой политики, которая бы увязывала различные меры и инструменты по поощрению сельскохозяйственного развития и индустриализации. |
The Government had also taken steps to assist women with disabilities and appealed to all the relevant organizations which received its support to redouble their efforts to promote their rights. |
Правительство также приняло меры по оказанию помощи женщинам-инвалидам и обратилось ко всем соответствующим получающим его поддержку организациям с призывом удвоить свои усилия по поощрению их прав. |