Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрению

Примеры в контексте "Promote - Поощрению"

Примеры: Promote - Поощрению
The Office of the Ombudsman and the National Human Rights Commission have various programs that promote human rights including the rights of minorities. Управление омбудсмена и Национальная комиссия по правам человека осуществляют различные программы по поощрению прав человека, включая права меньшинств.
Such congresses had been held every five years since 1955 and had helped promote novel thinking on a range of complex issues regarding the criminal justice system. Такие конгрессы проводятся с 1955 года один раз в пять лет и содействуют поощрению нового мышления по ряду сложных вопросов, связанных с системой уголовного правосудия.
Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that Brazil was a leader in efforts to promote the right to food. Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что Бразилия играет ведущую роль в усилиях по поощрению права на питание.
At the bilateral level, his Government had engaged in dialogue and technical cooperation with several countries in support of their efforts to promote human rights. На двустороннем уровне его правительство ведет диалог с несколькими странами и оказывает им техническую помощь в их усилиях по поощрению прав человека.
The Commission has a broad mandate to promote and protect human rights and good governance, including oversight functions over Government entities and individuals. Комиссия имеет широкий мандат по поощрению и защите прав человека и эффективному управлению, включая функции надзора за государственными структурами и отдельными лицами.
Focal points to promote interaction and collaboration with the regular process Координационные центры по поощрению взаимодействия и сотрудничества в рамках регулярного процесса
We have consistently joined in international efforts to promote and strengthen the rule of law at the multilateral and regional levels to the best of our abilities. Мы постоянно в меру своих сил принимаем участие в международных усилиях по поощрению и укреплению верховенства права на многостороннем и региональном уровне.
We welcome the efforts of the Office for Disarmament Affairs to promote multilateral mechanisms and international cooperation in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. Мы приветствуем усилия Управления по вопросам разоружения по поощрению многосторонних механизмов и международного сотрудничества в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In the Fifth Committee, several budget and performance-related reports contained information on efforts to promote gender equality and empowerment of women, notably in peacekeeping operations. В Пятом комитете ряд докладов по бюджету и исполнению бюджета содержал информацию об усилиях по поощрению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в частности в рамках операций по поддержанию мира.
In its corresponding resolution, 63/152, the General Assembly stressed that policies and strategies to achieve full employment and decent work for all should include specific measures to promote gender equality. В своей соответствующей резолюции 63/152 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что политика и стратегии, направленные на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех, должны предусматривать конкретные меры по поощрению гендерного равенства.
A range of regional and international treaties - as well as domestic legislation and constitutions - impose obligations on States to promote and protect economic, social and cultural rights. Ряд региональных и международных договоров, равно как и внутригосударственное законодательство и национальные конституции налагают на государства обязательства по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав.
The actions to promote and preserve values were geared to urban and rural inhabitants throughout the country, especially children, young people and families. Такие меры по поощрению и сохранению ценностей ориентированы на городское и сельское население всей страны, особенно на детей, молодежь и семьи.
The main task of the working group is to create a plan of action for NHRIs to promote and protect the right to education more effectively. Главная задача этой рабочей группы заключается в разработке для НПЗУ плана действий по более эффективному поощрению и защите права на образование.
The objective of the round table was to strengthen the capacity of NHRIs to promote the realization of economic, social and cultural rights at the national level. Задача этого "круглого стола" заключалась в наращивании потенциала НПЗУ по поощрению осуществления экономических, социальных и культурных прав на национальном уровне.
UNCTAD should therefore pursue its research in support of government efforts to promote ICT use, for example, through the Information Economy Report. Поэтому ЮНКТАД следует продолжить свою исследовательскую работу в поддержку усилий правительств по поощрению использования ИКТ, например публикуя Доклад об информационной экономике.
As mandated by the Conference, the IIA programme also prepared a study on home country measures to promote FDI and technology transfer. В соответствии с мандатом, определенным на Конференции, в рамках программы по МИС было подготовлено также исследование, посвященное мерам стран базирования по поощрению ПИИ и передаче технологии.
At the regional level, a programme to promote rainwater harvesting in the Caribbean region was developed by CEHI and will be presented to Governments for adoption. На региональном уровне КИООС разработал программу по поощрению сбора дождевой воды в регионе Карибского бассейна, которая будет представлена правительствам на предмет ее принятия.
The experience of successful developing countries shows that STI policies to promote technological learning and innovation and to facilitate technological catch-up need to be fully integrated into national development strategies. Опыт добившихся успеха развивающихся стран показывает, что политику в сфере НТИ по поощрению освоения технологии и инновационной деятельности и по содействию ликвидации технологического отставания необходимо в полной мере интегрировать в национальные стратегии развития.
That decision paid tribute to his Government's efforts to promote awareness of and respect for human rights and adopt appropriate legislation. Это решение воздает должное усилиям правительству его страны по повышению уровня осведомленности по вопросам прав человека и их поощрению, а также по обеспечению принятия надлежащего законодательства.
The COMESA Common Investment Area and the establishment of a regional investment promotion agency will promote FDI on a regional basis. Поощрению притока ПИИ на региональной основе будут способствовать создание Общей инвестиционной зоны КОМЕСА и учреждение регионального агентства по поощрению инвестиций.
Efforts by the Republic of Uzbekistan to protect and promote the rights of women Об усилиях Республики Узбекистан по защите и поощрению прав женщин
In collaboration with youth partners, the Alliance developed a Youth Strategy which includes a series of Alliance-led initiatives to promote and strengthen the contribution of young people to advancing cross-cultural understanding and building inclusive societies. В сотрудничестве с молодыми партнерами Альянс разработал Молодежную стратегию, которая включает серию инициатив под руководством Альянса по поощрению и укреплению вклада молодежи в содействие межкультурному пониманию и строительству всеохватывающих обществ.
Norway since 2005 provided financial support for regional efforts to promote national non-proliferation measures. С 2005 года Норвегия предоставляет финансовую поддержку на предмет региональных усилий по поощрению национальных нераспространенческих мер;
Consequently, there is a need to examine the elaboration of an endogenous trade policy that would integrate coherently different measures and instruments to promote agricultural development and industrialization. Ввиду этого необходимо изучить вопрос о разработке собственной торговой политики, которая бы увязывала различные меры и инструменты по поощрению сельскохозяйственного развития и индустриализации.
The Government had also taken steps to assist women with disabilities and appealed to all the relevant organizations which received its support to redouble their efforts to promote their rights. Правительство также приняло меры по оказанию помощи женщинам-инвалидам и обратилось ко всем соответствующим получающим его поддержку организациям с призывом удвоить свои усилия по поощрению их прав.