| Komnas HAM appreciated the Government's efforts to promote and protect human rights, particularly through the adoption of legislation. | Комнас-ХАМ положительно оценивает усилия правительства по поощрению и защите прав человека, особенно по линии принятия соответствующего законодательства. |
| Furthermore, Switzerland attached great importance to the implementation of the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols. | Кроме того, Швейцария придает большое значение осуществлению Плана действий по поощрению универсальности Конвенции и прилагаемых к ней протоколов. |
| The efforts to promote good governance and fight corruption should be stepped up. | Следует активизировать усилия по поощрению рационального управления и борьбе с коррупцией. |
| Regardless of their political systems, all States should fully promote human rights and fundamental freedoms. | Независимо от характера своих политических систем все государства должны оказывать всестороннее содействие усилиям по поощрению прав человека и основных свобод. |
| The agenda of the Council should promote and advance sustainable development, through programs and partnerships with governments. | Повестка дня Совета должна способствовать поощрению и продвижению устойчивого развития на основе программ и партнерских отношений с правительствами. |
| The Ombud must seek to promote equality in all areas of society. | Омбудсмен должен предпринимать усилия по поощрению равенства во всех сферах общественной жизни. |
| Non-governmental organisations play a key role in developing the welfare state and in efforts to strengthen democratic rights and promote gender equality. | Неправительственные организации играют одну из основных ролей в усилиях по созданию государства всеобщего благоденствия, укреплению демократических прав и поощрению гендерного равенства. |
| The programme includes activities to promote and conduct community projects through interaction with the community. | Данная программа включает деятельность по поощрению и осуществлению общинных проектов на основе проведения интерактивных мероприятий с общиной. |
| UNICEF has made significant efforts to promote birth registration in indigenous areas. | ЮНИСЕФ предпринял значительные усилия по поощрению регистрации рождения в районах проживания коренных народов. |
| A meeting to promote international cooperation on migratory sharks conservation was held under the umbrella of the Convention on Migratory Species in December 2007. | В декабре 2007 года под эгидой Конвенции по мигрирующим видам состоялось совещание по поощрению международного сотрудничества в деле охраны мигрирующих акул. |
| At the regional level Burkina Faso is actively involved in efforts to promote and protect human rights. | На региональном уровне Буркина-Фасо активно участвует в усилиях по поощрению и защите прав человека. |
| Any long-term strategy to reducing the pressure on food prices will also need to encompass more effective strategies to promote sustainable urbanization. | Любая долгосрочная стратегия по смягчению факторов, обусловливающих рост цен на продовольствие, должна будет также охватывать более эффективные меры по поощрению неистощительной урбанизации. |
| One of the recommendations of the Action Plan is for the establishment of a mechanism to promote water operators partnerships. | В качестве одной из рекомендаций в плане действий предусматривается создание механизма по поощрению партнерств водоснабженческих организаций. |
| The Secretary-General welcomes the efforts undertaken by the Government of that country to facilitate external food aid and promote food sustainability. | Генеральный секретарь приветствует предпринятые правительством этой страны усилия по содействию оказанию внешней продовольственной помощи и поощрению устойчивого характера положения в области продовольствия. |
| In fostering diversity and plurality within the United Nations, efforts to promote multilingualism are vital. | Усилия по поощрению многоязычия имеют принципиальное значение для содействия многообразию и плюрализму в Организации Объединенных Наций. |
| We believe that enhanced efforts to promote interreligious and intercultural dialogue may help to restrain any possible violent reaction . | Мы считаем, что активизация усилий по поощрению межрелигиозного и межкультурного диалога может способствовать обузданию любой возможной насильственной реакции». |
| Evolving jurisprudence of treaty bodies strengthens the normative basis for national and international action to promote and protect the rights of children with disabilities. | Формирующаяся судебная практика договорных органов укрепляет нормативную базу национальных и международных мер по поощрению и защите прав детей-инвалидов. |
| In Switzerland, OHCHR attended a meeting of parliamentarians to promote signature and ratification of the Convention. | В Швейцарии УВКПЧ приняло участие в совещании парламентариев по поощрению подписания и ратификации Конвенции. |
| The comprehensive framework of action presents two sets of immediate actions to promote a comprehensive response to the global food crisis. | Во всеобъемлющей рамочной программе действий предусмотрено два комплекса скорейших мер по поощрению всеобъемлющих усилий для борьбы с глобальным продовольственным кризисом. |
| Reform measures to promote good governance, democracy, human rights and transparency are in place. | Уже принимаются меры по реформированию благого управления, по поощрению демократии, прав человека и транспарентности. |
| Measures (including national and subnational measures) to promote entrepreneurship and enterprise formation. | Меры (включая национальные и субнациональные меры) по поощрению предпринимательства и формирования предприятий. |
| National responses should prioritize the implementation, monitoring and enforcement of policies and programmes to protect and promote human rights. | В работе на национальном уровне первоочередное внимание следует уделять реализации, мониторингу и обеспечению осуществления стратегий и программ по защите и поощрению прав человека. |
| Sixth - Examining media in contemporary life and its tendency to corrupt moral values, instigate dissension and conflict and promote deviation, crime and addiction. | Шестое - анализировать роль средств массовой информации в современной жизни и их тенденцию к подрыву моральных ценностей, подстрекательству, расколу и конфликтам и поощрению отступничества, преступности и наркомании. |
| Several participants pointed out that the measures to promote investment should not take the form of outright liberalism. | Некоторые участники отметили, что меры по поощрению инвестиций не должны приниматься в форме открытого либерализма. |
| Interfaith dialogue-in-action programmes among religious communities help promote a culture of peace as a precondition for the implementation of anti-poverty measures. | Программы действий в целях межконфессионального диалога между религиозными общинами помогают содействовать поощрению культуры мира как неотложного условия для осуществления мер по борьбе с нищетой. |