| CHRC/PN/SARANGBANG indicated that the DPRK has taken action in law and policy to promote women's participation in society by acceding to CEDAW. | ККПЧ/СМ/САРАНГБАНГ отметили, что КНДР приняла правовые и политические меры по поощрению участия женщин в жизни общества, присоединившись к КЛДЖ. |
| He stated that education is an issue which engages us all as we strive to promote and protect the rights of children from all communities, especially the most disadvantaged. | Он заявил, что образование является вопросом, который обязывает нас всех заниматься соответствующей деятельностью, поскольку все мы стремимся к поощрению и защите прав детей из всех общин, особенно находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
| Algeria expressed appreciation for the efforts made by the authorities to promote human rights domestically, and encouraged them to persist in this effort. | Алжир высоко оценил принимаемые властями меры по поощрению прав человека в стране и призвал органы власти Кабо-Верде и далее прилагать такие усилия. |
| Enhancement of skills and expertise of the Office staff and of stakeholders is paramount in our efforts to promote and protect the human rights of minorities and indigenous peoples. | Совершенствование профессиональных навыков и знаний персонала Управления и заинтересованных участников имеет важнейшее значение в наших усилиях по поощрению и защите прав человека меньшинств и коренных народов. |
| The Government of Japan provided information on its efforts to promote the elimination of stigma and discrimination against people living with HIV and to raise awareness of HIV. | Правительство Японии представило информацию о прилагаемых им усилиях по поощрению отказа от стигматизации и дискриминации ВИЧ-инфицированных и повышению информированности о ВИЧ. |
| The country office in Nepal implemented a three-month project to map the situation of indigenous peoples in order to develop its activities to promote and protect their rights. | Страновое отделение в Непале осуществило трехмесячный проект по определению положения коренных народов с целью разработки своих мероприятий по поощрению и защите их прав. |
| Botswana's efforts to promote children's rights, particularly through the adoption of the National Action Plan for Children 2006-2016, were welcomed. | Были с удовлетворением отмечены усилия Ботсваны по поощрению прав детей, в частности посредством принятия Национального плана действий в интересах детей на период 20062016 годов. |
| He commended the joint action between the European Union and the Office for Disarmament Affairs to promote the universalization of the Convention, launched in 2007. | Он приветствует совместную деятельность между Европейским союзом и Управлением по вопросам разоружения по поощрению универсализации Конвенции, начало чему было положено в 2007 году. |
| Mr. VARMA (India) said that his Government supported the efforts to promote the universality of the Convention as well as the Sponsorship Programme. | Г-н ВАРМА (Индия) говорит, что его правительство поддерживает усилия по поощрению универсальности Конвенции, а также Программу спонсорства. |
| The Ministry for the Promotion of Human Rights continues to carry out activities to publicize and promote children's rights. | На регулярной основе министерство по поощрению прав человека проводит мероприятия по разъяснению и защите прав детей. |
| He suggested that the Chairperson should hold a side event in the First Committee of the General Assembly to promote greater awareness of the objective of universalization. | Он полагает, что Председателю следует провести побочное мероприятие в Первом комитете Генеральной Ассамблеи по поощрению большей осведомленности о задаче универсализации. |
| The Committee welcomes the steps taken by the State party to promote gender equity in both formal and informal education in the country. | Комитет приветствует меры, принятые государством-участником по поощрению гендерного равенства в области как формального, так и неформального образования. |
| It hoped that the State would continue efforts to promote human rights, taking into account the customs and traditions of Emirati society. | Оман выразил надежду на то, что Объединенные Арабские Эмираты будут продолжать прилагать усилия по поощрению прав человека с учетом их национальных обычаев и традиций. |
| Intensify efforts to promote ethnic and religious tolerance in the country (Azerbaijan); | Активизировать усилия по поощрению этнической и религиозной терпимости в стране (Азербайджан); |
| Cuba appreciated the State's endeavours to combat discrimination against national minorities and to promote tolerance and intercultural dialogue between different ethnic, linguistic and religious groups. | Куба высоко оценила усилия Сербии по борьбе с дискриминацией против национальных меньшинств и по поощрению терпимости и межкультурного диалога между различными этническими, языковыми и религиозными группами. |
| China noted that, despite the constraints of its own development level, Cape Verde has made efforts in recent years to promote human rights. | Китай отметил, что, несмотря на трудности, связанные с его собственным уровнем развития, Кабо-Верде в последние годы предпринимает усилия по поощрению прав человека. |
| The full use of TRIPS flexibilities can help countries meet their obligations to protect, promote and fulfil the right to health by improving access to affordable medicines. | Полномасштабное использование гибких возможностей Соглашения по ТАПИС должно помочь странам в реализации их обязательств по охране, поощрению и соблюдению права на здоровье за счет улучшения доступа к приемлемым по стоимости лекарствам. |
| Italy welcomed the National Integration Plan and asked about measures taken to promote integration. | Италия приветствовала Национальный план интеграции и задала вопрос о принимаемых мерах по поощрению интеграции. |
| It welcomed the policies on reform of the health sector as part of the Governments' strategy to promote and protect the right to health. | Она приветствовала политику по реформированию сектора здравоохранения в качестве части стратегии правительства по поощрению и защите права на здоровье. |
| Based on media reports China enquired about measures taken by Russia to protect and promote the human rights and social rights of its military personnel. | Основываясь на сообщениях средств массовой информации, Китай поинтересовался теми мерами, которые были приняты в России по защите и поощрению прав человека и социальных прав военнослужащих. |
| Continue its efforts to promote respect of cultural and religious particularities of each society and enhance dialogue among religions and civilizations (Kuwait); | продолжать усилия по поощрению уважения культурных и религиозных особенностей каждого общества и активизации диалога между религиями и цивилизациями (Кувейт); |
| Cuba recommended that Senegal continue its efforts and initiatives to promote dialogue, peace and tolerance amongst peoples, cultures, religions and civilizations. | Куба рекомендовала Сенегалу продолжать его усилия и инициативы по поощрению диалога, мира и терпимости между людьми, культурами, религиями и цивилизациями. |
| It encouraged the Government to continue the efforts initiated to promote equality between men and women as part of its 2008 National Gender Policy Framework. | Оно призвало правительство продолжать прилагать усилия по поощрению равенства между мужчинами и женщинами в рамках его Национальной основы гендерной политики 2008 года. |
| In the case of emerging mechanisms, it was suggested that any new human rights mechanism should have a broad mandate to promote and protect human rights. | В связи с новообразующимися механизмами предлагалось, чтобы любой новый правозащитный механизм имел широкий мандат по поощрению и защите прав человека. |
| It asked what safeguards and measures are in place to promote and protect indigenous' rights and to strengthen minorities' rights. | Он поинтересовался тем, какие существуют гарантии и меры по поощрению и защите прав коренных народов и по укреплению прав меньшинств. |