A plan of action to promote the rights of the child and the adolescent must build on the principles, goals and agreements reached in Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing and at their follow-up conferences. |
План действий по поощрению прав ребенка и подростков должен основываться на принципах, целях и договоренностях, достигнутых в Рио-де-Жанейро, Риме, Каире, Копенгагене и Пекине и на конференциях по обзору хода их осуществления. |
Over those 10 years, the Chinese Government had actively fulfilled its commitments, further improved the situation with regard to the survival and development of children, safeguarded children's legitimate rights and interests and made unremitting efforts to promote child development. |
На протяжении этих десяти лет китайское правительство активно выполняло свои обязательства, повысило показатель выживаемости и развития детей, гарантировало осуществление их законных прав и интересов и постоянно прилагало усилия по поощрению развития детей. |
It asked the United Nations system and the Economic and Social Council to serve as a global forum to accelerate and to promote universal access to knowledge and information, and contribute, as appropriate, within their respective mandates to the development of norms and standards. |
В ней содержится просьба к системе Организации Объединенных Наций и Экономическому и Социальному Совету выступить в качестве глобального форума по ускорению и поощрению всеобщего доступа к знаниям и информации и, соответственно, способствовать в сфере своей компетенции разработке норм и стандартов в этой области. |
The Government of the Republic of Chile highlights the importance of the principle of equity as a general ethical and political starting point for government policies and strategies to help promote, protect, respect and realize the right to development. |
Правительство Республики Чили подчеркивает важное значение принципа справедливости, который выступает в качестве общего этического и политического отправного пункта для разработки государственной политики и стратегий в целях содействия поощрению, защите, соблюдению и реализации права на развитие. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to promote adolescent health, including mental health policies, particularly with respect to alcohol consumption, substance abuse and reproductive health, and develop a programme for health education in schools. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по поощрению охраны здоровья подростков, включая психическое здоровье, по проведению адекватной политики, в частности в отношении потребления алкогольных напитков, злоупотребления психотропными веществами и репродуктивного здоровья, а также по разработке специальной программы по организации медицинского просвещения в школах. |
UNESCO has already responded to a request made in Durban with regard to the elaboration of a possible international instrument to promote respect for and preserve cultural diversity and adopted the Universal Declaration on Cultural Diversity during the thirty-first session of the General Conference, in November 2001. |
ЮНЕСКО уже прореагировала на прозвучавшую в Дурбане просьбу о возможной разработке международного документа по поощрению уважения и сохранению культурного разнообразия, приняв на тридцать первой сессии Генеральной конференции в ноябре 2001 года Всеобщую декларацию о культурном разнообразии. |
I am pleased to note, among the initiatives to promote peace in Africa, the success of negotiations on an agreement on the demarcation of the border between Ethiopia and Eritrea and the continuing dialogue to restore peace in Burundi and the Sudan. |
Среди инициатив по поощрению мира в Африке я рад отметить успех переговоров в отношении соглашения о демаркации границы между Эфиопией и Эритреей, а также диалог по восстановлению мира в Бурунди и Судане. |
Mr. Mun Jong Chol said that international human rights norms were a reflection of the will of the international community to protect and promote human rights in all their aspects. |
Г-н Мун Чон Чхоль говорит, что международные нормы прав человека являются отражением воли международного сообщества к защите и поощрению прав человека во всех их аспектах. |
Mr. Shen Guofang said that the best way to maintain peace and security and to promote and protect the human rights of all people was through dialogue and cooperation on a basis of prosperity and development, while respecting the principle of State sovereignty. |
Г-н Шэн Гофан говорит, что к поддержанию мира и безопасности, защите и поощрению прав всех людей лучше всего идти через диалог и сотрудничество на основе процветания и развития с соблюдением принципа суверенитета государств. |
Furthermore, no comprehensive assessment of the situation of human rights defenders can be made without reference to the conditions that impair or promote and protect human rights, and practices that result in human rights violations. |
Кроме того, всестороннюю оценку положения правозащитников невозможно произвести без упоминания условий, которые препятствуют осуществлению прав человека или, наоборот, способствуют их поощрению и защите, а также практики, которая приводит к нарушениям прав человека. |
In addition to activities intended to strengthen national parliamentary institutions, the agreement seeks to promote gender partnership in all aspects of politics and oversees studies and surveys on best practices in parliamentary and governance process. |
Помимо мероприятий, направленных на укрепление национальных парламентских институтов, соглашение предусматривает меры по поощрению гендерного партнерства во всех сферах политики и проведение обзоров и исследований с анализом наиболее эффективных методов работы в парламентских и управленческих структурах. |
We welcome the positive gestures on the part of the Angolan Government and encourage it to continue, in consultation with all components of Angolan society - in particular civil society, religious denominations and the United Nations - to promote the peace process in Angola. |
Мы приветствуем позитивные шаги, принимаемые правительством Анголы, и призываем его к дальнейшему поощрению мирного процесса в стране совместно со всеми составляющими ангольского общества, в особенности с гражданским обществом, религиозными организациями и Организацией Объединенных Наций. |
In that regard, it commended the Department for the establishment of the Register web page, its crucial support for the regional and subregional workshops and ongoing efforts to promote participation and raise awareness of the Register and its role as a confidence-building measure. |
В этой связи она воздала должное Департаменту за создание посвященного Регистру веб-сайта, исключительно важное содействие проведению региональных и субрегиональных семинаров и неустанные усилия по поощрению участия в Регистре, а также повышению информированности о Регистре и его роли как инструмента укрепления доверия. |
OHCHR and the Human Rights Unit have identified a number of areas as requiring immediate and medium-term United Nations technical assistance to support the new East Timorese Government's efforts to promote and protect human rights. |
УВКПЧ и Группа по правам человека определили следующие области как требующие неотложной и долгосрочной технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций в поддержку усилий нового правительства Восточного Тимора по поощрению и защите прав человека. |
The outcome of the Financing for Development Conference (Monterrey, March 2002) underlined the centrality of the issues covered by UNCTAD to international efforts to promote development, reduce poverty and achieve internationally agreed development goals, including those of the Millennium Declaration. |
В итоговых документах Конференции по финансированию развития (Монтеррей, март 2002 года) подчеркивается центральное значение вопросов, которыми занимается ЮНКТАД, для международных усилий по поощрению развития, уменьшению нищеты и достижению международно согласованных целей развития, включая цели Декларации тысячелетия. |
(a) The Indonesian Government has a serious and strong commitment to promote and protect human rights and to do its utmost in guaranteeing the implementation of the Convention; |
а) правительство Индонезии серьезно и твердо привержено поощрению и защите права человека и готово сделать все возможное, чтобы гарантировать осуществление Конвенции; |
Taking security cooperation as its starting point, this organization serves, through a process of consultation and coordination, to promote full-spectrum cooperation in the fields of economics, trade and culture and in dealing with international and regional affairs. |
Используя в качестве отправного пункта сотрудничество в сфере безопасности, эта организация, посредством процесса консультаций и координации, служит поощрению международного сотрудничества по всему спектру областей экономики, торговли и культуры, а также в сфере ведения международных и региональных дел. |
The representative of Jamaica, speaking on behalf of the World Association of Investment Promotion Agencies, supported the recommendations of the Expert Meeting and informed the Commission about WAIPA's main activities in providing facilities to promote investment in developing countries. |
Представитель Ямайки, выступая от имени Всемирной ассоциации агентств по поощрению инвестиций, поддержала рекомендации Совещания экспертов и проинформировала Комиссию об основных направлениях деятельности ВААПИ по обеспечению возможностей для стимулирования притока инвестиций в развивающиеся страны. |
The subprogramme also continued its efforts to promote trade by finalizing the first version of its Trade promotion directory and to publicize its work by expanding from 29 to 51 its Multiplier Point Network of national centres for disseminating information about its activities. |
В рамках подпрограммы также продолжались усилия по стимулированию торговли путем завершения подготовки первого варианта справочника по поощрению торговли и популяризации своей работы путем увеличения с 29 до 51 национального центра в своей сети центров тиражирования для распространения информации о своей деятельности. |
In that connection, he commended the United Nations on its efforts to promote new and renewable sources of energy and appealed for the recommendations of the Commission on Sustainable Development in that field to be widely promoted and implemented. |
В этой связи представитель приветствует предпринятые Организацией Объединенных Наций усилия по поощрению использования новых и возобновляемых источников энергии и призывает к широкой поддержке и осуществлению рекомендаций, принятых Комиссией по устойчивому развитию в этой области. |
Brazil is an active participant in forums to promote and protect human rights; it engages in a forthright, constructive and transparent dialogue with international treaty bodies and the countless mechanisms of the Commission on Human Rights of which we are members. |
Бразилия активно участвует в форумах по поощрению и защите прав человека; она поддерживает открытый, конструктивный и транспарентный диалог с международными договорными органами и многочисленными механизмами Комиссии по правам человека, членом которой она является. |
Urges States to reinforce their commitment to promote tolerance and to fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as a way to strengthen democracy and transparent and accountable governance; |
настоятельно призывает государства укрепить свою приверженность поощрению терпимости и борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в качестве средства укрепления демократии и транспарентного и подотчетного управления; |
It should be noted, however, that, during 2000 UNDG and CCPOQ accelerated their efforts to promote the harmonization of programming cycles and procedures, particularly joint programmes, joint mid-term reviews and harmonized administrative procedures for national project personnel. |
Вместе с тем следует отметить, что в ходе 2000 года ГООНР и ККПОВ активизировали свои усилия по поощрению унификации программных циклов и процедур, прежде всего совместных программ, совместных среднесрочных обзоров и согласованных административных процедур для национального персонала по проектам. |
She also wondered whether there were any arrangements for involving women in the collective bargaining process and whether any efforts were being made within trade unions to promote gender sensitivity. |
Она также интересуется, существуют ли какие-либо механизмы привлечения женщин к проведению коллективных переговоров и предпринимаются ли в рамках профсоюзов какие-либо усилия по поощрению учета гендерных проблем. |
Ms. Achmad said that the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies were an important example of coordination to promote human rights that should be emulated more widely within the United Nations system. |
Г-жа Ахмад говорит, что заседания председателей договорных органов по правам человека являются одним из важных примеров координации деятельности по поощрению прав человека, что должно обеспечиваться более широко в системе Организации Объединенных Наций. |