The work to promote gender mainstreaming in UNDP was welcomed. |
Высокую оценку получила работа по поощрению учета гендерной проблематики в ПРООН. |
Actions to promote women's economic development through international cooperation are also being planned. |
Также планируются действия по поощрению экономического развития женщин в рамках международного сотрудничества. |
There are signs that steps are being initiated to promote greater collaboration on evaluation at the country level. |
Появились признаки того, что предпринимаются меры по поощрению более тесного сотрудничества в области оценки на страновом уровне. |
The Workshop voiced the need for central and local governments, especially in transition economies, to coordinate actions to promote sustainable consumption patterns. |
Участники Рабочего совещания заявили о необходимости координации действий по поощрению устойчивых структур потребления, предпринимаемых центральными и местными органами управления, особенно в странах с переходной экономикой. |
UNEP has also launched two initiatives to contribute to international efforts to promote and facilitate environmentally responsible investments within the financial services sector. |
ЮНЕП также выдвинула две инициативы с целью оказания содействия международным усилиям по поощрению и облегчению экологически оправданных инвестиций в секторе финансовых услуг. |
Apart from covering the conference, the newspaper is intended to support the ongoing work to promote ethnic equality in individual workplaces. |
Помимо освещения вопросов, поднятых на конференции, бюллетень содействует продолжению работы по поощрению этнического равноправия на рабочем месте. |
The Government believes that special efforts are necessary to promote the integration of individuals with an immigrant background into the labour market. |
Правительство полагает, что необходимы специальные меры по поощрению интеграции лиц иммигрантского происхождения в трудовой рынок. |
The Government had instructed him to draw up a plan of action to promote Roma integration in Czech society. |
Правительство поручило ему составить план действий по поощрению интеграции народности рома в чешское общество. |
Measures to promote the adoption of this law by States in South Asia were also discussed. |
Кроме того, обсуждались меры по поощрению принятия этого законодательства государствами Южной Азии. |
Such teaching supports the Organization's efforts to promote greater cultural awareness, multilingualism and the value of diversity. |
Такое изучение поддерживает усилия Организации по обеспечению более широкого осознания культурных особенностей, поощрению многоязычия и повышению степени разнообразия. |
The Spanish Government had implemented activities to discourage racism and xenophobia and to promote intercultural tolerance and harmony. |
Правительство Испании проводило мероприятия по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии и по поощрению терпимости и согласия между представителями различных культур. |
This Programme constitutes a national mechanism to promote activities designed to improve the status of Mexican women on the basis of new general objectives. |
Эта программа представляет собой национальный механизм по поощрению действий, направленных на улучшение положения мексиканских женщин посредством определения новых общих целей. |
The Committee also recommends that the State party adopt a comprehensive programme of action to promote and protect the rights of the Roma population. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющую программу действий по поощрению и защите прав цыганского населения. |
The High Commissioner sought to promote all of human rights with equal vigour. |
Верховный комиссар принимал столь же энергичные меры по поощрению всех прав человека. |
Our experience in developing SMART will greatly assist the Agency's plans to promote the development of small and medium-sized reactors in the future. |
Наш опыт в разработке такого проекта окажет существенную помощь Агентству в его будущих планах по поощрению разработки реакторов малой и средней мощности. |
Strong measures have been adopted to reduce maternal mortality, promote safe motherhood and advance women's health and well-being. |
Принимаются эффективные меры по сокращению материнской смертности, поощрению безопасного материнства и укреплению здоровья и благосостояния женщин. |
The Programme of Action calls for efforts to promote integrated training programmes encompassing all levels, in both the public and the private sectors. |
В Программе действий содержится призыв осуществлять усилия по поощрению комплексных программ обучения, охватывающих все уровни, как в государственном, так и в частном секторах. |
The Advisory Committee welcomes the efforts of the Secretary-General to promote the mobility of staff in the P-3 to D-2 levels. |
Консультативный комитет приветствует усилия Генерального секретаря по поощрению мобильности сотрудников на должностях уровней С-З - Д-2. |
In my own country, Mongolia, we are working to build these partnerships and to promote responsible cooperation. |
В моей стране, Монголии, мы прилагаем усилия к созданию таких партнерств и поощрению ответственного сотрудничества. |
This is seen, for example, in efforts to promote disarmament and to prevent the global spread of weapons of mass destruction. |
Это можно видеть на примере усилий по поощрению разоружения и предотвращению глобального распространения оружия массового уничтожения. |
The plan of action reflects a coherent approach to efforts to promote human rights both in Norway and internationally. |
В этом плане действий был применен комплексный подход к усилиям по поощрению прав человека как в Норвегии, так и на международном уровне. |
The plan will be evaluated in the annual report on Norway's efforts to promote human rights. |
Оценка этого плана будет проведена в годовом докладе об усилиях Норвегии по поощрению прав человека. |
ILO reported that its work to promote the ratification and implementation of international labour standards was ongoing. |
МОТ сообщила, что ее работа по поощрению ратификации и осуществления международных норм труда продолжается. |
Efforts in promoting SMEs would also help promote South-South FDI. |
Усилия по стимулированию развития МСП также будут способствовать поощрению ПИИ Юг-Юг. |
Family-based approaches to protect children and promote their participation will be implemented, adopting lessons learned from the PHC reform project and other integrated community-based interventions. |
Будут воплощаться в жизнь имеющие семейные подходы к защите детей и поощрению их участия с учетом уроков, извлеченных в рамках проекта реформы ПМСО и других комплексных общественных мероприятий. |