to support countries in implementing actions to promote sustainable forest management; |
оказание поддержки странам в принятии мер по поощрению устойчивого лесопользования; |
As to the Committee's work, France attaches great importance to its activities to promote the adoption by States of the necessary measures to meet their obligations under the resolution. |
Что касается работы этого Комитета, то Франция придает большое значение его мероприятиям по поощрению принятия государствами необходимых мер для выполнения их обязательств по этой резолюции. |
In the framework of the UNEP-UNCTAD CBTF several activities have been carried out to promote the production and export of organic agriculture products from developing country. |
В рамках ЦГСП ЮНЕП-ЮНКТАД был осуществлен ряд мероприятий по поощрению производства и экспорта биологически чистой сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран. |
Increased efforts along these lines not only would increase transparency and build confidence among States, but also would help promote the destruction of small arms as an international norm. |
Активизация усилий в этой области не только повысит транспарентность и укрепит доверие между государствами, но и будет способствовать поощрению уничтожения стрелкового оружия как международной нормы. |
The Regional Bureau for Asia and the Pacific reported that it spent over $1 million on activities to promote South-South cooperation in 2005 and 2006. |
Региональное бюро для Азии и Тихого океана сообщает, что оно израсходовало более 1 млн. долл. США на мероприятия по поощрению сотрудничества Юг-Юг в период 2005 и 2006 годов. |
Steps were taken to promote global dialogue for a culture of peace and tolerance, encouraging solidarity, respect, equity and equal opportunities. |
Принимаются меры по поощрению общенационального диалога, посвященного культуре мира и терпимости, поощрению солидарности, уважения, равноправия и равных возможностей. |
The regional and subregional organizations must continue to make their contribution to bringing about an international environment that will strengthen stability, support development projects, facilitate trade and promote private investment. |
Региональные и субрегиональные организации должны продолжать вносить вклад в создание международной обстановки, способствующей укреплению стабильности, осуществлению проектов в области развития, расширению торговли и поощрению частных инвестиций. |
In that connection his Government was taking steps to promote a model of development that provided well-paid job opportunities and access to high-quality public and private services for most people. |
В этой связи правительство страны принимает меры по поощрению такой модели развития, которая обеспечивает хорошо оплачиваемую работу и доступ к высококачественным государственным и частным услугам для большинства населения. |
Now in its design phase, the International Advisory Group on Forced Evictions will seek to promote the policies and institutional arrangements that can replace forced evictions with a consultative approach among stakeholders. |
Находящаяся в настоящее время на этапе своего создания Международная консультативная группа по принудительным выселениям будет стремиться к поощрению политики и организационных договоренностей, которые могут заменить принудительные выселения консультативным подходом среди заинтересованных участников. |
It noted that these initiatives have shown that a functional health-care system and political will to promote national health care are essential to improving access to medication. |
Она отметила, что эти инициативы свидетельствуют о том, что первоочередное значение для облегчения доступа к лекарственным аппаратам имеют функциональная система здравоохранения и наличие политической воли к поощрению национального здравоохранения. |
The paper looks into the need for special measures to promote ethnic equality and discusses the future role of a centre for combating ethnic discrimination. |
В документе признается необходимость принятия специальных мер по поощрению этнического равенства и рассматривается роль будущего центра по борьбе с этнической дискриминацией. |
The adoption of general comments continues to assist States parties to treaties in understanding more clearly the nature and content of their obligations to promote and protect economic, social and cultural rights. |
Принятие замечаний общего порядка по-прежнему помогает государствам - участникам договоров более четко уяснять природу и содержание своих обязательств по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав. |
We appreciate their continuous efforts to fight impunity, uphold the rule of law and promote national reconciliation in the former Yugoslavia and Rwanda. |
Мы высоко ценим их непрестанные усилия по борьбе с безнаказанностью, поддержанию правопорядка и поощрению национального примирения на территориях бывшей Югославии и Руанды. |
Neither did they contain any commitment to further concrete action to promote the regional or global implementation of principle 10, even though the idea had been discussed during the preparatory process. |
Не содержат они и каких-либо обязательств в отношении дальнейшей конкретной деятельности по поощрению регионального или глобального осуществления принципа 10, хотя в ходе подготовительного процесса эта идея обсуждалась. |
During his mandate, he was able to carry out and consolidate activities to combat crime and to promote economic recovery and the building of a multi-ethnic society. |
За время выполнения им своих полномочий ему удалось наладить и консолидировать деятельность по борьбе с преступностью, поощрению экономического восстановления и построению многоэтничного общества. |
The world is placing its faith in the new Peacebuilding Commission, which is tasked with helping promote social progress and better standards of life in post-conflict societies. |
Мир возлагает большие надежды на новую Комиссию по миростроительству, перед которой стоит задача содействовать поощрению социального прогресса и улучшению условий жизни переживших конфликты обществ. |
The United Nations agencies provided information on the activities they were carrying out to promote cultural diversity and protect rights pertaining to marginalized communities such as Pygmies. |
Учреждения Организации Объединенных Наций представили информацию о проводимых ими мероприятиях по поощрению культурного разнообразия и защите прав таких маргинализированных общин как пигмеи. |
When taking measures to combat poverty, States should include programmes to support empowerment of persons with disabilities and promote their active participation in society. |
Принимая меры по борьбе с нищетой, государствам следует включать программы по оказанию поддержки расширению возможностей инвалидов и поощрению их активного участия в жизни общества. |
The successful completion of the Commission's investigation remains an essential element of efforts to promote security and stability in Lebanon and in the wider region. |
Успешное завершение проводимого этой Комиссией расследования остается одним из крайне необходимых элементов в усилиях по поощрению безопасности и стабильности в Ливане и за его пределами в регионе. |
E. Preparation of a business plan to promote global partnerships to develop and deploy DDT alternatives |
Подготовка бизнес-плана по поощрению глобального партнерства в области разработки и внедрения альтернатив ДДТ |
It contributes to the worsening of the humanitarian situation and a sense of frustration and injustice among the population, which helps to promote extremism and violence. |
Оно способствует ухудшению гуманитарной ситуации и усугубляет среди населения чувство отчаяния и несправедливости, что ведет к поощрению экстремизма и насилия. |
Recommendations for ongoing and future key areas of work to promote and protect human rights in Timor-Leste |
Рекомендации относительно текущих и будущих основных направлений деятельности по поощрению и защите прав человека в Тиморе-Лешти |
My delegation trusts in the success of subsequent processes to broaden the legitimacy of the Government, further promote reconciliation and strengthen the legitimacy of institutions. |
Наша делегация верит в успех последующих процессов по распространению законной власти правительства, дальнейшему поощрению процесса примирения и укреплению легитимности государственных учреждений. |
Vocational rehabilitation policies in Norway are combined with measures to promote equal opportunities for employment for persons with disabilities, including supported placements and work at home. |
Осуществляемые в Норвегии стратегии профессиональной реабилитации сочетаются с мерами по поощрению равных возможностей для занятости инвалидов, включая содействие их трудоустройству и создание возможностей для работы на дому. |
It also supported UNESCO's proposals to promote public policies recognizing the role of culture in development, through the mobilization and sharing of information and knowledge. |
Она также поддерживает предложение ЮНЕСКО по поощрению государственной политики, направленной на признание роли культуры в процессе развития, на основе накопления информации и знаний и их обмена. |