They reiterate their commitment to respect and enforce the rights and obligations designed to promote and protect the human rights of older adults. |
Подтверждают свое обязательство соблюдать права и обязанности по поощрению и защите права человека пожилых людей и обеспечивать их соблюдение. |
The Madrid Final Document recommended ways and means by which curricula, textbooks and teaching methods should help promote tolerance and combat discrimination based on religion or belief. |
В Мадридском заключительном документе содержатся рекомендации о путях и средствах обеспечения того, чтобы школьные программы, учебники и методы обучения способствовали поощрению терпимости и борьбе с дискриминацией на основе религии или убеждений. |
This follows from our obligation to protect and promote human rights, but our engagement is also motivated by the need to ensure strong Afghan support for a continued international engagement. |
Это следует из нашей обязанности по защите и поощрению прав человека; однако наши действия также мотивированы необходимостью обеспечить твердую поддержку дальнейшего международного участия со стороны афганцев. |
Created by Decree No. 2002-327 of 14 February 2002, this body prepares policies and programmes to promote the rights of children, including girls; Children's Parliament. |
Созданная на основании постановления N 2002-327 от 14 февраля 2002 года, эта структура ставит своей задачей разработку политики и программ по поощрению прав детей, в том числе и прав девочек; создание Детского парламента. |
The UNCTAD Secretariat also undertakes activities to promote organic agriculture, which would seem to bear on UNCCD's objectives and programmes. |
Кроме того, секретариат ЮНКТАД проводит работу по поощрению "органического" сельского хозяйства, которая, по всей видимости, также имеет отношение к целям и программам КБОООН. |
She maintained that the Durban Programme of Action considered affirmative or positive action as a very important strategy to promote equality. |
Она отметила, что в Дурбанской программе действий тема аффирмативных, или позитивных действий рассматривается в качестве весьма важной стратегии по поощрению равноправия. |
It encompassed several initiatives to promote their integration, which ranged from training programmes, Danish language courses and the regeneration of urban areas to measures to combat forced marriages. |
Он охватывает несколько инициатив по поощрению их интеграции - от программ профессиональной подготовки, курсов датского языка и возрождения городских районов до мер по борьбе с принудительными браками. |
Governments must protect their own populations, and the best way for them to do so is to promote human rights, the rule of law and democratic governance. |
Правительства должны защищать свое население, и наилучший способ сделать это - способствовать поощрению прав человека, верховенству права и демократическому управлению. |
This forms part of the Special Rapporteur's efforts to promote the justiciability of the right to food at the national level. |
Это является частью усилий Специального докладчика по поощрению защиты права на питание в судебном порядке на национальном уровне. |
It was clear that the ongoing coordination among the Working Groups on insolvency law and security interests would enhance the work of the Commission and promote the uniformity and harmonization of international commercial law. |
Не вызывает сомнений, что достигнутая координация между рабочими группами по законодательству о несостоятельности и обеспечительным интересам позволит активизировать работу Комиссии и будет способствовать поощрению единообразия и согласования международного коммерческого права. |
This makes all the more urgent the task entrusted to the Special Rapporteur to promote dialogue and cooperation towards the realization of rights related to his mandate. |
Это обусловливает еще более неотложный характер задачи, которая была поручена Специальному докладчику, по поощрению диалога и сотрудничества в целях реализации прав, имеющих отношение к его мандату. |
The symposium aimed at strengthening an integrated vision to promote and mobilize specific strategies to support initiatives that address violence against women as a public health and human rights issue. |
Симпозиум преследовал цель укрепления комплексного подхода к поощрению и стимулированию разработки конкретных стратегий в поддержку инициатив, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин как проблемы, относящейся к области общественного здравоохранения и прав человека. |
Such an approach takes into account national and regional concerns and assists States in discharging their duty to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. |
При подобном подходе учитываются национальные и региональные проблемы и оказывается содействие государствам в выполнении их обязанности по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод. |
It will indicate clearly that attention to equality must be a fundamental element of every effort to promote, protect and fulfil human rights. |
Это будет ясным подтверждением того, что внимание, уделяемое равенству, должно стать одним из основополагающих элементов любых усилий по поощрению, защите и обеспечению реализации прав человека. |
In the face of such global challenges, our efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms, dialogue and exchange should not falter. |
Перед лицом подобных глобальных вызовов наши усилия по поощрению и защите прав человека и основных свобод, диалога и обмена мнениями не должны завершиться неудачей. |
Human rights sources allege that she has been deliberately targeted by authorities to frighten her into stopping her activities to promote human rights. |
Правозащитные источники утверждают, что власти специально преследовали ее, с тем чтобы запугать и заставить прекратить ее деятельность по поощрению прав человека. |
The Council is preparing contributions for the national strategy and proposals for concrete projects to implement the strategy and promote social dialogue. |
Совет занимается подготовкой материалов для включения в национальную стратегию и предложений в отношении конкретных проектов по реализации стратегии и поощрению социального диалога. |
Participants agree to continue efforts to promote the widest possible participation in the proposed certification scheme for rough diamonds and further examination of WTO-related aspects at the request of participants. |
Участники готовы продолжать усилия по поощрению возможно более широкого участия в предлагаемой системе сертификации необработанных алмазов и дальнейшему изучению по просьбе участников аспектов, связанных с ВТО. |
Moreover, new laws were issued to promote and encourage foreign capital investment, including a law to allow and organize the ownership of real estate by foreigners. |
Были приняты также новые законы по поощрению иностранных инвестиций, включая закон, разрешающий иностранцам владеть недвижимостью и определяющий порядок такого владения. |
The Committee notes that insufficient information has been provided on efforts to promote racial tolerance within the State party, such as in school curricula and public information campaigns. |
Комитет отмечает недостаточность представленной информации в отношении усилий по поощрению межрасовой терпимости в государстве-участнике, например в таких областях, как школьные учебные программы и публичные информационные кампании. |
Greater partnership with civil society groups will be essential in developing programmes to promote participatory democracy, respect for human rights and better governance practices by Governments. |
Для разработки программ по поощрению демократии с участием всех слоев населения, уважения прав человека и укоренения в правительственных органах более эффективной практики управления чрезвычайно важное значение имеет налаживание более тесных партнерских отношений с группами гражданского общества. |
E. Measures to promote an objective appraisal of jobs |
Е. Меры по поощрению объективной оценки эффективности работы |
Recent policies to promote the development of so-called mini-jobs in Germany have resulted in 20% of women's employment being located in these job areas. |
Проводимая в последнее время в Германии политика по поощрению развития так называемой "мини-занятости" привела к тому, что 20% работающих женщин оказались на таких рабочих местах. |
Concerning article 5, the Committee appreciated the Sudanese Government's increasing cooperation with international, regional and local human rights organizations in fulfilment of its obligation to promote understanding of human rights. |
Относительно статьи 5 Комитет с одобрением отмечает активизацию сотрудничества суданского правительства с международными, региональными и местными правозащитными организациями в выполнении его обязательств по поощрению понимания прав человека. |
Thus, efforts to promote the enjoyment of other rights must not be undermined, and should be reinforced, by the values imparted in the educational process. |
Так, усилия по поощрению осуществления других прав должны не подрываться, а усиливаться благодаря уважению ценностей, прививаемых в процессе образования. |