Parties have drawn attention to the desulphurization of oils and efforts to promote unleaded fuel, but no specific product regulations are required under the Protocol. |
Стороны обратили внимание на десульфуризацию нефтепродуктов и усилия по поощрению использования неэтилированного бензина, однако данный Протокол не требует принятия конкретных регламентирующих норм, касающихся продуктов. |
In conclusion, we hope that the Security Council will remain unswerving in its efforts to promote and support national reconciliation in a comprehensive and coordinated manner. |
В заключение мы выражаем надежду на то, что Совет Безопасности будет сохранять непреклонность в своих усилиях по всеобъемлющему и скоординированному поощрению и поддержке национального примирения. |
Such customs are linked to a number of forms of behaviour that must be rooted out by taking specific and determined action to promote human rights and democracy. |
Такие обычаи связаны с рядом стереотипов, которые необходимо искоренить путем принятия решительных и конкретных мер по поощрению прав человека и развитию демократии. |
We have focused on the precautionary approach, undertaking initiatives to promote greater environmental responsibility, and encouraged the development and diffusion of environmentally friendly technologies. |
Мы уделяли главное внимание применению подхода на основе принятия мер предосторожности, предпринимая инициативы по поощрению повышения ответственности за состояние окружающей среды, и поощряли разработку и распространение благоприятных для окружающей среды технологий. |
Question IV: Are there any specific arrangements to promote human rights education in the country? |
Вопрос IV: Принимаются ли какие-либо конкретные меры по поощрению на национальном уровне образования в области прав человека? |
Additionally, a new mechanism to promote and to implement the Declaration was much sought after and welcomed by non-governmental organizations and members of both national and international civil societies. |
Кроме того, активно выступали за создание нового механизма по поощрению и осуществлению Декларации и приветствовали его неправительственные организации и представители как национальных гражданских обществ, так и международной общественности. |
The inability to pursue country work openly and diligently has significantly hampered the Sub-Commission's capacity to promote and protect human rights around the world. |
Отсутствие возможности открыто и последовательно продолжать свою деятельность по отдельным странам значительно сузило способности Подкомиссии по поощрению и защите прав человека во всем мире. |
In a joint effort to promote the right to health, OHCHR and WHO have published a fact sheet, made available in July 2008. |
В рамках совместных усилий по поощрению права на здоровье УВКПЧ и ВОЗ в июле 2008 года выпустили фактологический бюллетень. |
Even in peacetime the implementation of the Convention called for effort and commitment, and she wondered if any special measures were being taken to promote women's employment. |
Даже в мирное время осуществление Конвенции предусматривает необходимость принятия усилий и проявления приверженности, и оратор интересуется, предпринимаются ли какие-либо специальные меры по поощрению трудоустройства женщин. |
Japan, as the Chair of the Counter-Terrorism Action Group, is making every effort to promote effective coordination with the CTED. |
Япония, в своем качестве Председателя Группы контртеррористических действий, прилагает все усилия к поощрению эффективной координации с ИДКТК. |
The results of the Special Session of the General Assembly on Children had provided solid ground for strengthening efforts to protect and promote the rights of children. |
Итоги специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей позволили заложить прочную основу для укрепления усилий по защите и поощрению прав детей. |
We reaffirm our support for the continued efforts of the Special Representative of the Secretary-General to promote dialogue and reconciliation among parties in Timor-Leste through inclusive and collaborative processes. |
Мы вновь заявляем о своей поддержке непрестанных усилий Специального представителя Генерального секретаря по поощрению диалога и примирения между сторонами в Тиморе-Лешти посредством инклюзивных процессов в духе сотрудничества. |
Despite the measures put in place to promote and protect the rights of Nigerian children, the Government was faced with the problem of the economic recession. |
Несмотря на принятые меры по поощрению и защите прав нигерийских детей, правительство сталкивается с проблемой экономического спада. |
With regard to international drug control, Japan had renewed its five-year strategy to strengthen domestic measures and promote international cooperation. |
В области международного контроля над наркотиками Япония возобновила свою пятилетнюю стратегию по усилению национальных мер и поощрению международного сотрудничества. |
Efforts in this regard must equally be matched by efforts to promote non-proliferation and the developmental activities of the IAEA, especially in developing countries. |
Эту работу следует дополнить усилиями по поощрению нераспространения и деятельности МАГАТЭ в области развития, особенно в развивающихся странах. |
Work is also under way by the Malta Standards Authority and the Ministry of Agriculture to identify, promote and protect traditional food products through the establishment of a national mark. |
Мальтийским бюро стандартов и министерством сельского хозяйства ведется также работа по идентификации, поощрению и защите традиционных продуктов питания путем учреждения национального товарного знака. |
The Committee urges the State party to ensure that programmes to promote employment are targeted to the regions and groups that are most affected. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы программы по поощрению занятости были нацелены на наиболее затрагиваемые безработицей регионы и группы. |
actions to promote the full integration of the disabled; |
действия по поощрению полномасштабной интеграции инвалидов; |
A survey of international, regional and national developments shows that regions and countries have undertaken law reform and initiated measures to promote and protect women's rights. |
Обзор положения на международном, региональном и национальном уровнях показывает, что регионы и страны проводят правовую реформу и приступили к осуществления мер по поощрению и защите прав женщин. |
The conclusions and recommendations adopted include a wide range of measures to address minority issues and promote mutual understanding among and between minorities and the majority. |
Принятые выводы и рекомендации охватывают широкий круг мер по решению вопросов меньшинств и поощрению взаимопонимания среди меньшинств и большинства населения и между ними. |
(c) Undertake greater efforts to promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups; |
с) активизировать усилия по поощрению и расширению проводимых на базе общин программ реабилитации, включая группы оказания поддержки родителям; |
In Sri Lanka, a joint effort between UNDP and the leading business organization was introduced in 2002 to promote "Investing in Peace". |
В Шри-Ланке в 2002 году ПРООН и ведущей предпринимательской организацией были предприняты совместные усилия по поощрению «инвестиций в интересах мира». |
It expressed concern that resources and attention were absorbed by United Nations agencies and less effort was made to promote and protect the human rights of indigenous peoples. |
Она выразила озабоченность по поводу того, что в учреждениях системы Организации Объединенных Наций происходит отвлечение ресурсов и внимания и прилагаются меньшие усилия по поощрению и защите прав человека коренных народов. |
The Committee urges the State party to continue to reinforce its efforts to promote inter-ethnic dialogue and tolerance among the different ethnic groups living within its jurisdiction with a view to eliminating discrimination. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по поощрению межэтнического диалога и терпимости среди различных групп, проживающих в пределах его юрисдикции, с целью ликвидации дискриминации. |
Policies and special measures to promote equal opportunity and tolerance |
Политика и специальные меры по поощрению равных возможностей и терпимости |