In the field of education, the Government has implemented positive measures to support minority schools and promote minority language education including through support to ethnocultural associations. |
Что касается образования, то правительством принимаются позитивные меры по поддержке школ меньшинств и поощрению преподавания на языках меньшинств, в том числе путем поддержки этнических и культурных ассоциаций. |
Haiti took note of the efforts made and the measures taken by the Dominican authorities to promote and protect human rights in the country. |
Гаити приняла к сведению усилия и меры властей Доминиканской Республики по поощрению и защите прав человека в стране. |
Our aim for, and our expectation of, that review is simple: to improve the Council's ability to promote and protect human rights. |
Наша цель и наши ожидания применительно к этому обзору просты: укрепить потенциал Совета по поощрению и защите прав человека. |
Stressing in this context the need for further efforts by the Afghan Government to fight corruption, promote transparency and increase its accountability, |
подчеркивая в этом контексте необходимость принятия правительством Афганистана дальнейших усилий по борьбе с коррупцией, поощрению транспарентности и укреплению его подотчетности, |
The current project, started in 2008, supports the efforts of the National Commission to promote gender equality and family values in the country. |
Текущий проект, начатый в 2008 году, призван поддержать усилия Национальной комиссии по поощрению гендерного равенства и семейных ценностей в стране. |
Appreciating the efforts of the Secretary-General, the Member States, regional and subregional organizations and other relevant actors to promote the use of mediation, |
высоко оценивая усилия Генерального секретаря, государств-членов, региональных и субрегиональных организаций и других соответствующих сторон по поощрению использования посредничества, |
In the years ahead, UNHCR will embark on a global campaign to promote alternatives to the detention of asylum-seekers and refugees and humane reception conditions. |
В последующие годы УВКБ планирует осуществить глобальную кампанию по поощрению альтернатив задержанию просителей убежища и беженцев и гуманных условий их приема. |
Measures to effectively fight corruption, money-laundering and illicit financial outflows, and to promote good governance, had great potential within the context of innovative mechanisms for development financing. |
Меры по эффективной борьбе с коррупцией, отмыванием денег и незаконными финансовыми потоками и по поощрению надлежащего управления имеют огромный потенциал в контексте использования инновационных механизмов финансирования развития. |
It noted Bahrain's efforts to promote human rights education and training and its progress with regard to gender equality and the measures taken to empower women. |
Она отметила усилия Бахрейна по поощрению образования и подготовки в области прав человека и достигнутый им прогресс в сфере гендерного равенства, а также принятые меры по расширению возможностей женщин. |
Indonesia reaffirmed its absolute and total commitment to ensuring the protection and freedom of religion and to respect and promote freedom of expression. |
Индонезия подтвердила свою неизменную и полную приверженность делу обеспечения и защиты и свободы религии, а также соблюдению и поощрению свободы выражения мнений. |
108.34. Continue its efforts to promote and support national human rights institutions (Saudi Arabia); |
108.34 предпринимать дальнейшие усилия по поощрению и поддержке национальных правозащитных учреждений (Саудовская Аравия); |
110.43. Intensify its efforts to promote multiculturalism at all levels (Pakistan); |
110.43. активизировать свои усилия по поощрению многокультурности на всех уровнях (Пакистан); |
It welcomed efforts made to promote women's rights, such as the enactment of the 2011 Gender Impact Assessment and Analysis Act. |
Он приветствовал прилагаемые этой страной усилия по поощрению прав женщин, в частности введение в действие Закона об оценке и анализе гендерных последствий 2011 года. |
It also noted initiatives to combat domestic violence and to promote and protect the rights of children and migrants. |
Им были также отмечены инициативы по борьбе с насилием в семье и по поощрению и защите прав детей и мигрантов. |
This implies that he/she should be attentive to promote the full range of services and expertise available across the United Nations system including non-resident agencies. |
Это подразумевает, что ему/ей следует уделять внимание поощрению предоставления полного спектра услуг и экспертных ресурсов, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, включая учреждения-нерезиденты. |
Mongolia noted achievements in cooperating with international and regional human rights monitoring mechanisms, strengthening capacity to combat terrorism and extremism, and to promote and protect human rights. |
Монголия отметила достижения в области сотрудничества с международными и региональными механизмами по наблюдению за осуществлением прав человека, укрепления потенциала по борьбе с терроризмом и экстремизмом, поощрению и защите прав человека. |
It noted efforts to protect and promote human rights through structural and legal reforms, including the law that allows free and compulsory education for all children. |
Она отметила усилия по защите и поощрению прав человека посредством проведения структурных и правовых реформ, в том числе принятие закона, предусматривающего бесплатное и обязательное образование для всех детей. |
102.20. Undertake every effort to promote awareness of the rights of the child (France); |
102.20 предпринять все усилия по поощрению информированности о правах ребенка (Франция); |
Sri Lanka welcomed legislative and institutional developments and measures to alleviate poverty, increase health and education budgets, promote gender equality and protect women against violence. |
Шри-Ланка высоко оценила законодательные и институциональные изменения и меры по борьбе с бедностью, увеличение ассигнований в системы здравоохранения и образования, а также работу по поощрению гендерного равенства и защите женщин от насилия. |
This section offers an overview of further initiatives undertaken by OHCHR within its mandate to promote and protect the economic, social and cultural rights of women. |
Этот раздел посвящен обзору дальнейших инициатив, осуществляемых УВКПЧ в рамках своего мандата по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав женщин. |
E. Positive measures to promote employment of persons with disabilities |
Е. Позитивные меры по поощрению занятости инвалидов |
The Declaration, adopted by consensus in 1992, provides global standards on minority rights and the obligations of States to protect and promote such rights. |
В Декларации, принятой консенсусом в 1992 году, закреплены международные нормы в области прав меньшинств и обязательств государств по защите и поощрению таких прав. |
They also explored how the United Nations could support constitution-making rooted in human rights, including efforts to promote inclusivity and meaningful participation. |
Они также рассмотрели вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может поддержать процесс выработки конституции, основанный на правозащитном подходе, включая усилия по поощрению конструктивного участия всех сторон. |
National efforts to promote democracy and the rule of law |
Национальные усилия по поощрению демократии и верховенства права |
It noted that Benin had intensified efforts to promote access to health care, which has significantly reduced cases of wild polio virus and eliminated maternal tetanus. |
Она отметила, что Бенин активизировал усилия по поощрению доступа к медико-санитарной помощи, благодаря которым было значительно сокращено число случаев заражения диким вирусом полиомиелита и ликвидирован материнский столбняк. |