It further noted the measures to promote women's autonomy and emancipation at the social and political levels, including their participation in decision-making, and to put an end to honour crimes. |
Она далее отметила меры по поощрению независимости и эмансипации женщин в социальной и политической сферах, включая их участие в принятии решений, а также меры по прекращению преступлений на почве ненависти. |
The National Directorate for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms in the Ministry of Justice, which is tasked to promote human rights throughout the country, faces similar challenges. |
С аналогичными трудностями сталкивается Национальное управление по вопросам защиты прав человека и основных свобод при Министерстве юстиции, которому поручено вести работу по поощрению права человека в стране. |
Barbados acknowledged the efforts of Trinidad and Tobago to improve housing standards for the most vulnerable and promote gender equality, the rights of children, persons with disabilities and decent work for all, including through the adoption of the minimum wages order 2010. |
Делегация Барбадоса признала усилия Тринидада и Тобаго по улучшению жилищных условий наиболее уязвимых групп населения и поощрению гендерного равенства, прав детей, инвалидов и обеспечению достойных условий труда для всех, в том числе за счет принятия в 2010 году Закона о минимальной заработной плате. |
87.3. Continue its significant efforts to promote gender equality, in particular the implementation of the "Draft National Gender Policy" (Chile); 87.4. |
87.3 продолжать прилагать значительные усилия по поощрению гендерного равенства, в частности за счет принятия и осуществления "Проекта в области национальной гендерной политики" (Чили); |
In this regard, it was noted that pressures, sanctions, embargoes, conflicts and foreign occupation were all obstacles to the realization of the right to development and not conducive to helping countries to promote human rights and pursue sustainable development. |
В этой связи отмечалось, что давление, санкции, эмбарго, конфликты и иностранная оккупация мешают реализации права на развитие, поощрению прав человека и устойчивому развитию. |
Call to promote the complex general health screening of people living in small settlements (Ministry of Health, 2008) aimed at increasing the participation of the population in screening by providing better access to the service. |
Призыв к поощрению комплексной общей проверки здоровья людей, живущих в небольших поселениях (Министерство здравоохранения, 2008 год), направлен на расширение участия населения в такой проверке путем расширения доступа к этим услугам. |
CESCR was concerned that, in spite of the measures taken to promote equality between men and women, de facto gender inequalities and stereotypes persisted, particularly, with regard to wages and participation in public decision-making. |
КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на принятые меры по поощрению равноправия мужчин и женщин, в стране сохраняются де-факто гендерное неравенство и гендерные стереотипы, особенно в том, что касается заработной платы и участия в процессе принятия решений на государственном уровне. |
CRC reiterated its recommendation to ban from practice corporal punishment and other degrading practices in all settings, and to encourage Latvia to strengthen measures to promote alternative forms of discipline in schools and other institutions for children. |
КПР вновь повторил свою рекомендацию о запрещении практики телесных наказаний и других видов унижающей достоинство практики во всех обстоятельствах и призвал Латвию активизировать меры по поощрению альтернативных форм поддержания дисциплины в школах и других детских учреждениях. |
Referring to the National Programme for the Promotion of Tolerance in Latvia (2005 - 2009), CoE ECRI recommended that Latvia continue and reinforce its efforts to promote diversity in school education. |
Указав на Национальную программу поощрения толерантности в Латвии (2005-2009 годы), ЕКРН СЕ рекомендовала Латвии продолжать и укреплять меры по поощрению многообразия в рамках школьного обучения. |
The National Anti-discrimination Programme 2009-2011 was approved in order to inform the public about discrimination in Lithuania, its negative impact on the opportunities of specific groups of the society as well as about measures to protect equal rights, and promote tolerance. |
В целях повышения осведомленности общественности о масштабах дискриминации в Литве, негативном влиянии дискриминации на возможности конкретных групп населения и мерах по защите равноправия и поощрению терпимости в стране была принята Национальная программа действий по борьбе с дискриминацией на 2009-2011 годы. |
UNCT stated that a National Commission for the Rights of the Child had been established in 2009, with a mandate to promote, defend and monitor children's enjoyment of their rights and well-being. |
СГООН заявила, что в 2009 году была создана Национальная комиссия по правам ребенка с мандатом по поощрению, защите и мониторингу реализации прав и благосостояния детей. |
In closing, he wished to acknowledge the contribution of non-governmental organizations and national human rights institutions, both of which had an increased space to participate in the Council's work to promote and protect human rights. |
В заключение оратор хотел бы отметить вклад неправительственных организаций и национальных институтов по вопросам прав человека, которым предоставляется широкий простор для участия в работе Совета по поощрению и защите прав человека. |
Congo noted positively Mozambique's cooperation with United Nations mechanisms and the African Commission on Human and Peoples Rights, its efforts to promote the rights of women and the decrease in mortality due to malaria. |
Конго положительно отметила сотрудничество Мозамбика с механизмами Организации Объединенных Наций и с Африканской комиссией по правам человека и народов, его усилия по поощрению прав женщин и снижение смертности от малярии. |
It noted that a strong and engaged civil society was an essential part of Estonia's actions to protect and promote human rights for all, and that freedom of expression was important to achieving that aim. |
Делегация отметила, что сильное и занимающее активную позицию гражданское общество является неотъемлемым компонентом деятельности Эстонии по защите и поощрению прав человека для всех и что свобода выражения мнений имеет важное значение для достижения этой цели. |
79.54. Strengthen efforts to promote and protect the rights of women, young persons and disabled persons, which are very vulnerable groups in the country (Cuba); |
79.54 укрепить усилия по поощрению и защите прав женщин, молодежи и инвалидов, которые являются весьма уязвимыми группами в стране (Куба); |
89.41 Increase efforts to promote and protect the rights of vulnerable groups such as children, women, people with disabilities and the elderly (Cuba); |
89.41 расширить усилия по поощрению и защите прав уязвимых групп населения, таких как дети, женщины, инвалиды и пожилые люди (Куба); |
Indonesia commended Hungary for its efforts to promote real equality between women and men through the adoption of the National Strategy for the Promotion of Gender Equality - Guidelines and Goals 2010-2021. |
ЗЗ. Индонезия высоко оценила усилия Венгрии по поощрению фактического равенства между женщинами и мужчинами на основании принятия Национальной стратегии поощрения гендерного равенства - руководящие принципы и цели на 2010-2021 годы. |
78.47. Take further steps to promote the rights of women and end all forms of discrimination experienced by the female population of Papua New Guinea (South Africa); |
78.47 принять дополнительные меры по поощрению прав женщин и покончить с любыми формами дискриминации, которым подвергается женская часть населения Папуа-Новой Гвинеи (Южная Африка); |
With some States having action plans, but few using human rights-based approaches, it appeared as if many of the activities undertaken to prevent human rights violations or to promote and protect human rights were limited in scope. |
При том что некоторые государства имеют планы действий и лишь немногие из этих планов опираются на правозащитный подход, представляется, что многие мероприятия по предупреждению нарушений прав человека или поощрению и защите прав человека ограничены по своему охвату. |
62.5. Ratify fundamental international human rights instruments in order to create a proper national framework of action to promote and protect human rights (Trinidad and Tobago); 62.6. |
62.5 ратифицировать основополагающие международные договоры о правах человека с целью создания надлежащих национальных рамок действий по поощрению и защите прав человека (Тринидад и Тобаго); |
Take into account, in its efforts to promote and protect human rights, the specific needs of such vulnerable groups as children, women, persons with disabilities and the elderly (Thailand); |
98.59 предпринимая усилия по поощрению и защите прав человека, учитывать конкретные потребности таких уязвимых групп, как дети, женщины, инвалиды и престарелые лица (Таиланд); |
The Russian Federation commended Venezuela for its efforts undertaken to promote and protect human rights and in particular for the measures taken to eradicate poverty and to ensure full enjoyment of the right to health, food and social security. |
Российская Федерация одобрила усилия Венесуэлы по поощрению и защите прав человека, и в частности принимаемые меры по искоренению нищеты и обеспечению полного соблюдения прав на здоровье, питание и социальное обеспечение. |
As Singapore believes that interaction promotes effectiveness in Council work, we would like to commend the efforts of the United Kingdom to promote forward-looking and interactive discussions in the Council, such as its horizon-scanning event with the Department of Political Affairs. |
Поскольку, по мнению Сингапура, взаимодействие является залогом эффективности работы Совета, мы хотели бы поддержать усилия Соединенного Королевства по поощрению новаторских и эффективных дискуссий в Совете, как это было в случае мероприятия с участием Департамента по политическим вопросам. |
This review must be carried out bearing in mind the Council's mandate to promote and protect human rights, with a view to further improving the functioning of the Council and making the appropriate practical adjustments. |
Этот обзор должен осуществляться с учетом мандата Совета по поощрению и защите прав человека в целях дальнейшего улучшения функционирования Совета и внесения соответствующих практических коррективов. |
Participants made the following suggestions for the consideration of LDCs at the national level and their development partners at the international level, in their actions to promote sustainable tourism development. |
З. Участники внесли следующие предложения на предмет рассмотрения НРС на национальном уровне и их партнерами по процессу развития на международном уровне в рамках их действий по поощрению развития устойчивого туризма. |