| These activities have helped countries to mainstream the activities to combat desertification, mitigate drought and promote sustainable land management into their policy agendas. | Эти мероприятия оказали странам помощь во включении мероприятий по борьбе с опустыниванием, смягчению последствий засухи и поощрению устойчивого землепользования в свои программы экономической политики. |
| Steps have been taken to promote early detection and screening to prevent minor impairments from developing into disabilities. | Были предприняты шаги по поощрению раннего обнаружения и выявления заболеваний в целях предотвращения развития незначительных дефектов в формы инвалидности. |
| In conclusion, he said that the human rights mechanisms were the cornerstone of United Nations efforts to protect and promote such rights. | В заключение оратор заявляет что механизмы в области прав человека являются краеугольным камнем деятельности ООН по защите и поощрению данных прав. |
| Efforts to promote and plan capacity-building initiatives can also be constrained by the quality and availability of information. | Усилиям по поощрению и планированию осуществления инициатив в области укрепления потенциала могут также препятствовать низкое качество информации и ограниченный доступ к ней. |
| We support Mr. Steiner's initiatives to promote direct dialogue between the Provisional Institutions and Belgrade. | Мы поддерживаем выдвинутые гном Штайнером инициативы по поощрению прямого диалога между временными институтами и Белградом. |
| In March 2000, a three-year campaign to promote understanding and respect for cultural diversity in Victoria was launched. | В марте 2000 года началась трехлетняя кампания по поощрению понимания и уважения культурного многообразия в штате Виктория. |
| We have an impressive raft of legislation designed to promote and vindicate the equality of the individual in many spheres of everyday life. | Мы располагаем впечатляющим сводом законодательных актов, призванных содействовать поощрению и защите равенства людей во многих сферах повседневной жизни. |
| The Commission is also undertaking programme to promote awareness of human rights issues relating to racial discrimination. | Комиссия также проводит программу по поощрению осведомленности в вопросах прав человека, касающихся расовой дискриминации. |
| Parties took measures to increase the proportion of women and promote equality in their organisations. | Партии приняли меры по увеличению удельного веса женщин и поощрению равноправия в своих организациях. |
| A variety of measures supported efforts to promote balanced representation of women in all political organs. | Осуществлялись разнообразные меры в поддержку усилий по поощрению сбалансированного представительства женщин во всех политических органах. |
| New policies to promote part-time work could also result in an intensification of segregation in the labour market. | Новая политика по поощрению работы в режиме неполного рабочего дня также может привести к усилению сегрегации на рынке труда. |
| Institutional innovations to promote gender mainstreaming of employment policies in EU member states 1997-2002 | Институциональные нововведения по поощрению внедрения гендерного подхода в области политики занятости государств - членов ЕС, 1997-2000 годы |
| The issue of equal pay for work of equal value is a primary focus of efforts to promote gender equality. | Вопрос о равном вознаграждении за труд равной ценности занимает центральное место в усилиях по поощрению равенства мужчин и женщин. |
| UNESCO considers young people as messengers of tolerance and intercultural understanding, joining the organization in its efforts to promote cultural diversity. | ЮНЕСКО рассматривает молодых людей как проводников принципов терпимости и межкультурного взаимопонимания, которые органично дополняют усилия организации по поощрению культурного разнообразия. |
| The CPLP's overall goals are to promote peace, democracy, the rule of law, human rights and social justice. | Важнейшими целями СПГС являются содействие установлению миру, демократии, верховенству закона, поощрению прав человека и социальной справедливости. |
| WEF routinely supports United Nations efforts to promote worldwide access to adequate sanitation and sufficient quantities of clean, safe water. | ФВС на регулярной основе поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по поощрению во всем мире доступа к надлежащим средствам санитарии и достаточному количеству чистой безопасной воды. |
| It also recommends the adoption of a comprehensive national policy to promote and protect the rights of the child. | Кроме того, он рекомендует принять всеобъемлющую национальную политику по поощрению и защите прав ребенка. |
| This would require a concerted effort to promote openness and to abandon the "silo" mentality. | Для этого необходимы согласованные усилия по поощрению открытости и отходу от "келейного" мышления. |
| Several participants expressed the hope that the efforts currently undertaken by various countries to promote decentralization would eventually bear fruit. | Несколько участников выразили надежду на то, что предпринимаемые в настоящее время в различных странах усилия по поощрению децентрализации в конечном счете принесут свои плоды. |
| Activities that promote women's equal participation are critical, due to the historical disadvantage faced by women. | Мероприятия по поощрению равного участия женщин имеют чрезвычайно важное значение в силу исторической дискриминации в отношении женщин. |
| The workshop stressed the urgent need for renewed efforts at national, regional and continental levels to promote maritime security and safety. | На семинаре подчеркивалась настоятельная необходимость возобновления на национальном, региональном и континентальном уровнях усилий по поощрению охраны и безопасности на море. |
| The Action Plan includes further measures to actively promote the preservation and development of Abkhaz and Ossetian cultural heritage and identity in Georgia. | Планом действий предусматриваются дополнительные меры по активному поощрению сохранения и развития абхазского и осетинского культурного наследия и самобытности в Грузии. |
| Efforts to promote accessions will be stepped up in the context of the 50th anniversary of the 1961 Convention. | В связи с пятидесятой годовщиной Конвенции 1961 года усилия по поощрению присоединения государств будут активизированы. |
| Efforts should also be made to promote data collection and analysis as critical elements in the planning process. | Следует также предпринять усилия по поощрению сбора и анализа данных в качестве важнейших элементов процесса планирования. |
| All of those instruments offered guidelines on how to promote social integration by improving the situation of social groups and increasing their participation in society. | Во всех этих документах даются руководящие указания по поощрению социальной интеграции за счет улучшения положения социальных групп и обеспечения их более активного участия в жизни общества. |