| The Committee welcomes the efforts undertaken by the State Party to promote and protect the rights of Albania's migrant workers abroad, including: | Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником по поощрению и защите прав албанских трудящихся-мигрантов за рубежом, включая: |
| (c) Take the necessary measures to combat stigmatization of repatriated children and promote their integration in their communities; | с) принять необходимые меры по преодолению стигматизации репатриированных детей и поощрению их интеграции в свои общины; |
| UNHCR was organizing a major effort in 2011 to promote legislative reforms that would allow both parents to confer citizenship, and he urged all States to support the initiative. | УВКБ организует в 2011 году масштабные меры по поощрению законодательных реформ, которые позволят обоим родителям давать гражданство, и оратор настоятельно призывает все государства поддержать эту инициативу. |
| At the national level, efforts to promote the rule of law were hampered by corruption, social and political instability and the lack of resources to implement judicial systems. | На национальном уровне усилиям по поощрению верховенства права препятствуют коррупция, социальная и политическая нестабильность и нехватка средств на введение в действие судебных систем. |
| Viet Nam appreciated Norway's efforts to protect and promote human rights through the process of ratification of the major human rights conventions. | Вьетнам положительно оценил усилия Норвегии по защите и поощрению прав человека в ходе всего процесса ратификации основных конвенций о правах человека. |
| C. Measures to promote a greater knowledge of and respect for | С. Меры по поощрению изучения и уважения наследия и культуры |
| Intensify its efforts to promote ethnic tolerance and adopt a strategy for the integration of persons of a different ethnic origin (Germany); | активизировать работу по поощрению межэтнической терпимости и разработать стратегию интеграции лиц иного этнического происхождения (Германия); |
| Nigeria commended Angola not only for its efforts to promote and protect civil and political rights, but also for placing priority on economic, social and cultural rights. | Нигерия выразила удовлетворение не только в отношении усилий Анголы по поощрению и защите гражданских и политических прав, но также в связи с уделением первоочередного внимания экономическим, социальным и культурным правам. |
| Algeria welcomed the efforts made by El Salvador to consolidate peace and to promote human rights and to ensure that the events of the past will not be repeated. | Алжир приветствовал усилия Сальвадора по укреплению мира, поощрению прав человека и обеспечению того, чтобы события прошлого не повторились. |
| To continue to promote equal opportunities and to fight poverty (Angola); | Продолжить работу по поощрению равных возможностей и борьбу с бедностью (Ангола); |
| Greece noted Kuwait's efforts to promote and protect human rights, in particular in the area of women's rights. | Греция отметила усилия Кувейта по поощрению и защите прав человека, в частности в области прав женщин. |
| He emphasized that the engagement of the Lao People's Democratic Republic in the review process was part of its efforts to promote and protect human rights. | Он подчеркнул, что участие Лаосской Народно-Демократической Республики в процессе обзора составляет часть ее усилий по поощрению и защите прав человека. |
| Efforts to promote human rights, in particular the right to development, as well as democracy and good governance at the national and international levels, were mutually reinforcing. | Деятельность по поощрению прав человека, в особенности права на развитие, а также демократии и благого управления на национальном и международном уровнях имеют взаимодополняющий характер. |
| All States should implement measures for implementation of the right to development, deepen cooperation for development and promote effective international cooperation. | Все государства должны принимать меры по осуществлению права на развитие, углублению сотрудничества в целях развитию и поощрению эффективного международного сотрудничества. |
| That position should not be taken as an evaluation of the countries in question: his delegation called on all States to promote human rights. | Эту позицию не следует воспринимать как оценочную по отношению к странам, о которых идет речь: его делегация призывает все государства к поощрению прав человека. |
| The efforts deserved recognition and support because Chad suffered from constant attacks from rebel movements, which undermined its endeavours to promote and protect human rights. | Эти усилия заслуживают признания и поддержки, поскольку Чад подвергается постоянным нападениям со стороны повстанческих движений, которые сдерживает его усилия по поощрению и защите прав человека. |
| Continue efforts to promote and protect rights of minorities, especially with regard to the Roma | Продолжать усилия по поощрению и защите прав меньшинств, особенно в отношении рома |
| This tool can be used for collecting a range of baseline information to help build activities to promote and protect rights of minorities. | Этот инструмент может использоваться для сбора различной исходной информации в целях организации деятельности, призванной содействовать поощрению и защите прав меньшинств. |
| Global advocacy initiatives to promote the further dissemination of the study and encourage follow-up to its recommendations at the international, regional and national levels | глобальной пропаганде инициатив по содействию дальнейшему распространению исследования и поощрению выполнения содержащихся в нем рекомендаций на международном, региональном и национальном уровнях; |
| It welcomed Italy's policy of encouraging intercultural and interreligious dialogue to promote mutual understanding among communities and the establishment of projects contributing to integration. | Он приветствовал политику Италии по поощрению межкультурного и межрелигиозного диалога в целях достижения взаимопонимания между общинами, а также отметил разработку проектов, способствующих интеграции. |
| Kyrgyzstan also noted that the Bhutan has taken an important step in seeking to promote human rights by cooperating with non-governmental and international organizations. | Кыргызстан также отметил, что Бутан совершил важный шаг по направлению к поощрению прав человека, установив сотрудничество с неправительственными и международными организациями. |
| It encouraged DPRK to continue its efforts to promote and protect human rights, particularly economic and social rights, which will contribute to achieving the MDGs. | Он призвал КНДР продолжить свои усилия по поощрению и защите прав человека, особенно экономических и социальных прав, что будет способствовать достижению ЦРДТ. |
| Mexico recognized efforts to promote and respect human rights, and stressed important legal and institutional progress made in the areas of literacy, health and combating corruption. | Мексика, отметив усилия по поощрению и защите прав человека, подчеркнула заметный правовой и институциональный прогресс на таких направлениях, как повышение грамотности населения, забота о его здоровье и борьба с коррупцией. |
| Saudi Arabia noted the recent adoption of legislation to promote and protect human rights, including the rights of women and children. | Саудовская Аравия отметила недавнее принятие законодательства по поощрению и защите прав человека, в том числе прав женщин и детей. |
| Jordan commended Brunei Darussalam for its efforts to promote human rights, including through the adoption of pertinent legislation and by empowering local communities. | Иордания дала высокую оценку усилиям Бруней-Даруссалама по поощрению прав человека, в том числе посредством принятия необходимого законодательства и расширения прав местных общин. |