The Committee welcomes the efforts undertaken by the State Party to promote and protect the rights of Albania's migrant workers abroad, including: |
Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником по поощрению и защите прав албанских трудящихся-мигрантов за рубежом, включая: |
(c) Take the necessary measures to combat stigmatization of repatriated children and promote their integration in their communities; |
с) принять необходимые меры по преодолению стигматизации репатриированных детей и поощрению их интеграции в свои общины; |
UNHCR was organizing a major effort in 2011 to promote legislative reforms that would allow both parents to confer citizenship, and he urged all States to support the initiative. |
УВКБ организует в 2011 году масштабные меры по поощрению законодательных реформ, которые позволят обоим родителям давать гражданство, и оратор настоятельно призывает все государства поддержать эту инициативу. |
At the national level, efforts to promote the rule of law were hampered by corruption, social and political instability and the lack of resources to implement judicial systems. |
На национальном уровне усилиям по поощрению верховенства права препятствуют коррупция, социальная и политическая нестабильность и нехватка средств на введение в действие судебных систем. |
Viet Nam appreciated Norway's efforts to protect and promote human rights through the process of ratification of the major human rights conventions. |
Вьетнам положительно оценил усилия Норвегии по защите и поощрению прав человека в ходе всего процесса ратификации основных конвенций о правах человека. |
C. Measures to promote a greater knowledge of and respect for |
С. Меры по поощрению изучения и уважения наследия и культуры |
Intensify its efforts to promote ethnic tolerance and adopt a strategy for the integration of persons of a different ethnic origin (Germany); |
активизировать работу по поощрению межэтнической терпимости и разработать стратегию интеграции лиц иного этнического происхождения (Германия); |
Nigeria commended Angola not only for its efforts to promote and protect civil and political rights, but also for placing priority on economic, social and cultural rights. |
Нигерия выразила удовлетворение не только в отношении усилий Анголы по поощрению и защите гражданских и политических прав, но также в связи с уделением первоочередного внимания экономическим, социальным и культурным правам. |
Algeria welcomed the efforts made by El Salvador to consolidate peace and to promote human rights and to ensure that the events of the past will not be repeated. |
Алжир приветствовал усилия Сальвадора по укреплению мира, поощрению прав человека и обеспечению того, чтобы события прошлого не повторились. |
To continue to promote equal opportunities and to fight poverty (Angola); |
Продолжить работу по поощрению равных возможностей и борьбу с бедностью (Ангола); |
Greece noted Kuwait's efforts to promote and protect human rights, in particular in the area of women's rights. |
Греция отметила усилия Кувейта по поощрению и защите прав человека, в частности в области прав женщин. |
He emphasized that the engagement of the Lao People's Democratic Republic in the review process was part of its efforts to promote and protect human rights. |
Он подчеркнул, что участие Лаосской Народно-Демократической Республики в процессе обзора составляет часть ее усилий по поощрению и защите прав человека. |
Efforts to promote human rights, in particular the right to development, as well as democracy and good governance at the national and international levels, were mutually reinforcing. |
Деятельность по поощрению прав человека, в особенности права на развитие, а также демократии и благого управления на национальном и международном уровнях имеют взаимодополняющий характер. |
All States should implement measures for implementation of the right to development, deepen cooperation for development and promote effective international cooperation. |
Все государства должны принимать меры по осуществлению права на развитие, углублению сотрудничества в целях развитию и поощрению эффективного международного сотрудничества. |
That position should not be taken as an evaluation of the countries in question: his delegation called on all States to promote human rights. |
Эту позицию не следует воспринимать как оценочную по отношению к странам, о которых идет речь: его делегация призывает все государства к поощрению прав человека. |
The efforts deserved recognition and support because Chad suffered from constant attacks from rebel movements, which undermined its endeavours to promote and protect human rights. |
Эти усилия заслуживают признания и поддержки, поскольку Чад подвергается постоянным нападениям со стороны повстанческих движений, которые сдерживает его усилия по поощрению и защите прав человека. |
Continue efforts to promote and protect rights of minorities, especially with regard to the Roma |
Продолжать усилия по поощрению и защите прав меньшинств, особенно в отношении рома |
This tool can be used for collecting a range of baseline information to help build activities to promote and protect rights of minorities. |
Этот инструмент может использоваться для сбора различной исходной информации в целях организации деятельности, призванной содействовать поощрению и защите прав меньшинств. |
Global advocacy initiatives to promote the further dissemination of the study and encourage follow-up to its recommendations at the international, regional and national levels |
глобальной пропаганде инициатив по содействию дальнейшему распространению исследования и поощрению выполнения содержащихся в нем рекомендаций на международном, региональном и национальном уровнях; |
It welcomed Italy's policy of encouraging intercultural and interreligious dialogue to promote mutual understanding among communities and the establishment of projects contributing to integration. |
Он приветствовал политику Италии по поощрению межкультурного и межрелигиозного диалога в целях достижения взаимопонимания между общинами, а также отметил разработку проектов, способствующих интеграции. |
Kyrgyzstan also noted that the Bhutan has taken an important step in seeking to promote human rights by cooperating with non-governmental and international organizations. |
Кыргызстан также отметил, что Бутан совершил важный шаг по направлению к поощрению прав человека, установив сотрудничество с неправительственными и международными организациями. |
It encouraged DPRK to continue its efforts to promote and protect human rights, particularly economic and social rights, which will contribute to achieving the MDGs. |
Он призвал КНДР продолжить свои усилия по поощрению и защите прав человека, особенно экономических и социальных прав, что будет способствовать достижению ЦРДТ. |
Mexico recognized efforts to promote and respect human rights, and stressed important legal and institutional progress made in the areas of literacy, health and combating corruption. |
Мексика, отметив усилия по поощрению и защите прав человека, подчеркнула заметный правовой и институциональный прогресс на таких направлениях, как повышение грамотности населения, забота о его здоровье и борьба с коррупцией. |
Saudi Arabia noted the recent adoption of legislation to promote and protect human rights, including the rights of women and children. |
Саудовская Аравия отметила недавнее принятие законодательства по поощрению и защите прав человека, в том числе прав женщин и детей. |
Jordan commended Brunei Darussalam for its efforts to promote human rights, including through the adoption of pertinent legislation and by empowering local communities. |
Иордания дала высокую оценку усилиям Бруней-Даруссалама по поощрению прав человека, в том числе посредством принятия необходимого законодательства и расширения прав местных общин. |