This programme seeks to support national authorities in their work to promote equality and non-discrimination. |
Эта программа направлена на оказание помощи национальным властям в их деятельности по поощрению равенства и недискриминации. |
The new Decree also prescribes a more extensive duty to promote ethnic equality and to improve the social participation opportunities of immigrants. |
В новом Указе также прописана более широкая функция по поощрению межэтнического равенства и расширению возможностей для участия иммигрантов в жизни общества. |
These programmes similarly undertake diverse activities to promote sustainable development of the oceans. |
Эти программы также осуществляют широкий круг мероприятий по поощрению неистощительного освоения океанов. |
The growing international commitments to promote responsible fisheries are expected to improve compliance with measures introduced by regional fisheries organisations. |
Ожидается, что усиление международной приверженности поощрению ответственного рыбного промысла поможет в осуществлении мер, рекомендуемых региональными рыболовецкими организациями. |
The Commission has, despite the legal and administrative constraints, taken the initiative to create public awareness and promote competition compliance. |
Несмотря на юридические и административные ограничения, Комиссия взяла на себя инициативу по проведению разъяснительной работы среди общественности и поощрению соблюдения принципов конкуренции. |
Sustained efforts are being made to build confidence among the population and promote goodwill among the warring factions. |
Предпринимаются последовательные усилия по укреплению доверия в широких слоях населения и поощрению доброй воли в отношениях между враждующими группировками. |
The human rights situation is also improving, while the efforts to promote national cohesion, reconciliation and tolerance are making progress. |
Положение в области прав человека также улучшается, и приносят свои плоды усилия по поощрению национального единства, примирения и терпимости. |
The United Nations will work to promote national ownership at all phases of a disarmament, demobilization and reintegration programme, wherever possible. |
ЗЗ. Организация Объединенных Наций будет вести работу по поощрению национальной ответственности на всех этапах осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, когда это возможно. |
Mauritius is currently considering the following legislative measures to promote Human Rights: |
В настоящее время Маврикий рассматривает вопрос о принятии следующих законодательных мер по поощрению права человека: |
We remain committed to supporting the historic mission of the United Nations to promote and protect the basic rights of all of the world's citizens. |
Мы неизменно привержены поддержке исторической миссии Организации Объединенных Наций по поощрению и защите основных прав всех граждан мира. |
In addition, a new initiative to promote increased military-to-military dialogue was highlighted. |
Кроме того, была освещена новая инициатива по поощрению более активного диалога между военными ведомствами. |
Further work to promote universal membership would help to strengthen the Convention regime as a whole. |
Дальнейшая работа по поощрению универсального членства поможет и укрепить режим Конвенции в целом. |
He also welcomed the Group's recommendations for efforts to promote the effective application of the Convention and its protocols. |
Он также приветствует рекомендации Группы в плане усилий по поощрению эффективного применения Конвенции и ее протоколов. |
Various measures to promote women in managerial positions such as |
Различные меры по поощрению профессионального роста женщин, занимающих управленческие должности, в том числе: |
The HR Committee noted with satisfaction measures taken to promote the use of written Creole in schools. |
КПЧ с удовлетворением отметил принятые меры по поощрению использования письменного креольского языка в школах108. |
The Government of Bangladesh through the Ministry of Education is making efforts to protect and promote the right to education despite monumental challenges. |
Несмотря на значительные трудности правительство Бангладеш через министерство образования прилагает усилия по защите и поощрению права на образование. |
In addition, States parties noted the value of military-to-military dialogue, the efforts of parliamentarians and regional initiatives to promote universalization. |
Вдобавок государства-участники отметили ценность межвоенного диалога, усилий парламентариев и региональных инициатив по поощрению универсализации. |
Slovenia had worked to promote the integration of minorities and vulnerable groups at all levels of society. |
Словения принимала меры по поощрению интеграции меньшинств и уязвимых групп в словенское общество на всех уровнях. |
The ACL is an important element of the Government's priorities to tackle poverty, social exclusion and promote neighbourhood renewal. |
ОВО является важным элементом среди приоритетов правительства по решению проблем с бедностью, социальным отчуждением и по поощрению возрождения микрорайонов. |
France wishes to promote dialogue among cultures and civilizations and to foster a spirit of tolerance and respect for individual freedoms. |
Франция стремится способствовать развитию диалога между культурами и цивилизациями, а также поощрению терпимости и уважения основных свобод. |
The Kingdom of Morocco has stepped up its efforts to promote a culture of human rights. |
Королевство Марокко наращивает усилия по поощрению правозащитной культуры. |
Slovenia had started initiatives to promote the political participation of Roma at local, national and international level. |
Словения предприняла инициативы по поощрению участия рома в политической жизни на местном, национальном и международном уровнях. |
The largest project that UNIFEM is executing for UNDP is a $790000 initiative to promote gender equality in Burundi. |
Самый крупный проект, который ЮНИФЕМ осуществляет для ПРООН, - это инициатива по поощрению равенства мужчин и женщин в Бурунди с бюджетом в размере 790000 долл. США. |
UNHCR is implementing reintegration projects in Somalia with special focus on local development activities that generate employment and promote self-reliance of returnees. |
УВКБ осуществляет в Сомали проекты по реинтеграции с особым упором на местные усилия в области развития по созданию рабочих мест и поощрению самообеспеченности возвращающихся беженцев. |
Few respondents report policies and programmes that exist to promote genuine dialogue, exchange and transfer of knowledge between generations. |
Небольшое число респондентов сообщает о наличии политики и программ по поощрению подлинного диалога, обмена знаниями и их передаче между поколениями. |