A positive model of peaceful coexistence in a multi-religious society, Albania is in the forefront of efforts to promote dialogue and understanding between cultures and civilizations, with a view, inter alia, to better promoting and protecting human rights worldwide. |
Выступая образцом мирного сосуществования в многоконфессиональном обществе, Албания находится в авангарде усилий по поощрению диалога и понимания между культурами и цивилизациями, которые призваны, в частности, обеспечить более эффективное поощрение и защиту прав человека во всем мире. |
The national action plan sets out the ways in which the Government fulfils its responsibility to protect and promote human rights at the national level. |
В национальном плане действий намечены пути выполнения правительством своих обязательств по защите и поощрению прав человека на национальном уровне. |
It is therefore crucial that UNIOGBIS continue its work to promote, protect, monitor and report on human rights and to support national efforts to reform the justice sector. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы ЮНИОГБИС продолжало работу по поощрению и защите прав человека, наблюдению за положением в области прав человека и подготовке соответствующих докладов, а также работу по поддержке национальных усилий, направленных на реформирование сектора правосудия. |
The Government wishes to involve a broad cross-section of society in the efforts to promote human rights and support and facilitate voluntary engagement and the development of a vibrant civil society. |
Правительство стремится привлекать широкие слои населения к деятельности по поощрению прав человека и поддерживает усилия добровольцев и развитие активного гражданского общества и создает для этого более благоприятные условия. |
I also remind the armed groups of their repeated commitments to promote and protect human rights, and urge them to distance themselves from perpetrators of human rights violations. |
Я также напоминаю вооруженным группам об их обязательствах по поощрению и защите прав человека, неоднократно подтвержденных ими самими, и настоятельно призываю их дистанцироваться от тех, кто совершает нарушения прав человека. |
In order to encourage community participation, the Community Participation Funding Programme on Equal Opportunities is in place to assist community groups to organise their own activities to promote equal opportunities. |
Чтобы содействовать участию общества, создана программа общественного финансирования в области равенства возможностей для оказания содействия общественным группам в организации деятельности по поощрению равенства возможностей. |
Effective measures to promote and protect equality and non-discrimination are carried out, mainly through education, law in action, training of officials and public awareness campaigns. |
Осуществляются действенные меры по поощрению и защите равенства и недискриминации, главным образом с помощью образования, пропаганды правовых знаний, обучения должностных лиц и пропагандистских кампаний. |
In particular, addressing the multifaceted needs of vulnerable populations and building their long-term resilience to complex challenges require our continued commitment to promote genuine engagement at the local level and to advance integrated and multisectoral partnerships beyond the duration of a single project. |
В частности, удовлетворение многосторонних потребностей уязвимого населения и обеспечение его долгосрочной возможности противостояния сложным вызовам требуют неизменной приверженности поощрению подлинного участия на местном уровне и расширения комплексного и многосекторального партнерства, выходящего за рамки реализации какого-то конкретного проекта. |
The Group of 20 should attach major importance to promoting international trade through the adoption of measures to increase investment and promote job prospects and trade and development to reach equitable, inclusive economic development. |
Для достижения справедливого и инклюзивного экономического развития Группе 20 необходимо уделять большее внимание поощрению международной торговли посредством принятия мер, способствующих увеличению объема инвестиций, созданию рабочих мест, торговле и развитию. |
The Special Rapporteur intends to work closely with civil society to promote ratification and use of the Optional Protocol and bring violations to the attention of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights as a means of eradicating hunger and promoting the right to adequate food. |
Специальный докладчик намеревается работать в тесном контакте с гражданским обществом для содействия ратификации и применению Факультативного протокола и доведения до сведения Комитета по экономическим, социальным и культурным правам информации о нарушениях, способствуя таким образом искоренению голода и поощрению права на достаточное питание. |
(b) Build consensus around efforts to promote national and international policies and strategies conducive to inclusive and sustainable development; |
Ь) формировать консенсус в поддержку усилий по поощрению национальной и международной политики и стратегий, способствующих открытому для всех устойчивому развитию; |
(IA2.2) At least three countries adopt new rights-based measures that both address the care needs of dependent populations and promote the economic empowerment of women |
(ПД2.2) По меньшей мере три страны принимают новые правозащитные меры по удовлетворению потребностей зависимых групп населения в уходе и по поощрению экономических прав и возможностей женщин |
Costa Rica welcomed advances since 2008, particularly legislative improvements to combat human trafficking and practical measures to ensure the right to education, including increasing the budget allocation and developing a policy to promote the inclusion of children from ethnic minorities. |
Коста-Рика приветствовала достигнутый с 2008 года прогресс, в частности укрепление законодательства по борьбе с торговлей людьми и практические меры по обеспечению права на образование, включая увеличение бюджетных ассигнований и разработку политики по поощрению интеграции детей из числа этнических меньшинств. |
109.44. Continue implementing and strengthening measures to promote equality and protection against all forms of discrimination, placing special emphasis on the most vulnerable minority groups (Cuba); |
109.44 продолжать осуществление и укрепление мер по поощрению равенства и защиты от всех форм дискриминации, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам меньшинств (Куба); |
It applauded the measures taken to protect and promote human rights, especially in the areas of health and education and in that of women's rights. |
Она приветствовала принятые меры по защите и поощрению прав человека, особенно в таких областях, как здравоохранение, образование и права женщин. |
Thailand commended Botswana for the human rights education in schools and equality of access to education for HIV/AIDS orphans, and noted efforts to promote gender equality. |
Таиланд приветствовал организацию Ботсваной обучения по правам человека в школах и обеспечение равного доступа к образованию для детей, осиротевших из-за ВИЧ/СПИДа, а также отметил усилия по поощрению гендерного равенства. |
In collaboration with the private sector, the Government had been active in efforts to provide support and promote a high quality of life for persons with disabilities and their participation in national development. |
В сотрудничестве с частным сектором правительство предпринимает активные усилия по поддержанию и поощрению высокого качества жизни лиц с ограниченными возможностями и их участия в развитии страны. |
Continue its work to advance equality for women and to promote their full participation in all fields (Jordan); |
128.79 продолжить работу по продвижению равноправия женщин и по поощрению их полноценного участия во всех областях (Иордания); |
140.52. Continue efforts to promote the rights of the vulnerable and marginalized groups in the country (Nepal); |
140.52 продолжать работу по поощрению прав уязвимых и маргинализованных групп населения страны (Непал); |
Afghanistan recognized steps to promote and protect human rights, including the rights of persons with disabilities, right to work, to food and access to employment. |
Афганистан отметил шаги по поощрению и защите прав человека, включая права инвалидов, право на труд, питание и доступ к занятости. |
131.142 Maintain and strengthen its efforts to promote the rights of women, stressing particularly the guarantee of equal opportunity in the labour market (Brazil); |
131.142 поддерживать и активизировать усилия по поощрению прав женщин, уделяя особое внимание гарантиям равных возможностей на рынке труда (Бразилия); |
Egypt welcomed the remarkable efforts by Turkmenistan to promote economic, social and cultural rights and invited Turkmenistan to share with the Human Rights Council its future plans to address these issues. |
Египет приветствовал выдающиеся усилия Туркменистана по поощрению экономических, социальных и культурных прав и предложил Туркменистану поделиться с Советом по правам человека своими будущими планами по решению этих задач. |
Singapore noted the efforts to promote gender equality and empowerment of women and the adoption of legislation to protect women's right to land ownership and electoral participation. |
Сингапур отметил усилия по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также принятие законодательства о защите права женщин на владение землей и на участие в выборах. |
18.72 The subprogramme will continue to promote and support the setting up of new instruments for budgetary policy-making and evaluation and will disseminate sound results-based management practices in order to incorporate them into the public policy cycle. |
18.72 В рамках подпрограммы будет продолжена деятельность по поощрению и поддержке разработки новых инструментов бюджетного регулирования и оценки и будет распространяться информация о проверенных методах программно-целевого управления для содействия их использованию в процессе выработки и осуществления государственной политики. |
We, on our part, will continue, as we have always done, to support this agenda and all efforts in the Security Council to promote transparency, interaction and efficacy. |
Мы, со своей стороны, будем и впредь, как и всегда, поддерживать эту повестку дня и все принимаемые в рамках Совета Безопасности усилия по поощрению транспарентности, взаимодействия и эффективности. |