The mandate of the Forum underscores the importance of engaging stakeholders at the regional levels in order to effectively contribute to the global efforts to promote the implementation of the Guiding Principles. |
Для того чтобы внести эффективный вклад в глобальные усилия по поощрению осуществления Руководящих принципов, в мандате Форума особо отмечается важность привлечения к участию заинтересованных сторон на региональном уровне. |
The Ministry of Human Rights, the Ministry of Social Action and the Ministry of Education regularly take action to promote the rights of persons with disabilities. |
Министерства по правам человека, социальной политики и образования на регулярной основе осуществляют мероприятия по поощрению прав инвалидов. |
What the country needs in order to better undertake activities to promote and protect human rights can be summarized as follows: |
Для повышения эффективности деятельности по поощрению и защите прав человека Буркина-Фасо необходимо следующее: |
In anticipation of emerging demographic pressures, Canada has put in place a range of legislative, policy, and program measures to promote the contributions of older persons and enhance their access to services and support. |
Предвидя возникновение демографических проблем, Канада приняла ряд законодательных, политических и программных мер по поощрению участия пожилых людей в развитии общества и улучшению их доступа к услугам и помощи. |
Through realizing these goals, it hopes to drive the national efforts to promote and protect human rights on the ground by assessing developments and challenges, exchanging best practices and opening up areas for cooperation with the Committee. |
Путем достижения этих целей оно надеется активизировать национальные усилия по поощрению и защите прав человека на местах, опираясь на оценку событий и вызовов, обмен наилучшей практикой и определение новых областей сотрудничества с Комитетом. |
Aside from punitive measures, a group of top schools in seven major cities, including Moscow, had been involved in plans to promote and deepen Islamic religious education. |
Помимо карательных мер, к участию в реализации планов по поощрению и углублению исламского духовного образования была привлечена группа ведущих учебных учреждений в крупных городах, включая Москву. |
The Committee would value information on special measures envisaged in the forthcoming national plan on the Roma to promote their access to employment, personal documents, residence registration, adequate housing with security of tenure, and other economic, social and cultural rights. |
Комитет хотел бы получить информацию о специальных мерах, предусмотренных в разрабатываемом государственном плане в отношении рома по поощрению их доступа к занятости, документам, удостоверяющим личность; регистрации по месту жительства, адекватному жилью с гарантированным правом владения и другим экономическим, социальным и культурным правам. |
Cuba noted that, in spite of challenges common to other developing countries, Togo had made important efforts to promote and protect all human rights of its people. |
Куба отметила, что, несмотря на наличие трудностей, общих и для других развивающихся стран, Того предпринимало активные усилия по поощрению и защите всех прав человека своего народа. |
Belarus noted with satisfaction that the Republic of Moldova had accepted the vast majority of the recommendations made, which demonstrated the Government's commitment to strengthening the national capacity to promote and protect human rights. |
Беларусь с удовлетворением отметила, что Республика Молдова приняла подавляющее большинство вынесенных рекомендаций, что свидетельствует о приверженности правительства укреплению национального потенциала по поощрению и защите прав человека. |
Paraguay reported that the Manual on the Use of Force, issued by the National Police in 2011, was an important action to promote and protect the right of peaceful protest. |
Парагвай сообщил, что Руководство по применению силы, изданное Национальной полицией в 2011 году, является важным инструментом по поощрению и защите права на мирные протесты. |
The Czech Republic regards gender equality as one of its priorities and will continue to take steps to promote the equal status of women and men in all spheres of social life. |
Чешская Республика считает обеспечение гендерного равенства одной из своих первоочередных задач и продолжит принимать меры по поощрению равного положения женщин и мужчин во всех сферах общественной жизни. |
To mainstream disability issues, Argentina has both general and specific laws on the subject, as well as programmes that promote and uphold the right of persons with disabilities to education, health and employment. |
ЗЗ. Для обеспечения учета вопросов, касающихся инвалидности, в Аргентине предусмотрены как общие, так и специальные законы, а также программы по поощрению и обеспечению прав инвалидов на образование, здравоохранение и труд. |
There are several areas in which the Special Rapporteur would like to suggest steps beyond what has already been proposed by the mandate in its efforts to promote the Convention on the Rights of Persons with Disabilities as the new normative paradigm and call for measures to combat impunity. |
В некоторых областях Специальный докладчик хотел бы предложить принять дополнительные меры, помимо тех, которые уже были предложены мандатарием в рамках усилий по поощрению Конвенции о правах инвалидов как новой нормативной системы, и призвать к принятию мер по борьбе с безнаказанностью. |
Sri Lanka acknowledged positive developments made by Barbados since the last review and welcomed efforts to promote children's rights and gender equality, to combat domestic violence, poverty and trafficking in persons. |
Шри-Ланка признала позитивные изменения, произошедшие в Барбадосе с момента последнего обзора, и приветствовала усилия по поощрению прав детей и гендерного равенства, по борьбе с насилием в семье, нищетой и торговлей людьми. |
102.54. Introduce measures to promote tolerance and non-discrimination of the LGBT persons (Slovenia); |
102.54 ввести меры по поощрению терпимости и недискриминации в отношении представителей сообщества ЛГБТ (Словения); |
102.70. Take action to promote and increase the opportunities for public and open debates on death penalty (Italy); |
102.70 принять меры по поощрению и расширению возможностей проведения публичных и открытых обсуждений вопроса смертной казни (Италия); |
Viet Nam noted the ongoing improvements to Montenegro's legislative and institutional infrastructure and commended its efforts to ensure and promote the full enjoyment of human rights by vulnerable groups, such as children and persons with disabilities. |
Вьетнам отметил проведение Черногорией на постоянной основе работы по совершенствованию законодательной и институциональной инфраструктуры и положительно оценил ее усилия по обеспечению и поощрению полного осуществления прав человека такими уязвимыми группами, как дети и инвалиды. |
117.30. Make further efforts to promote gender equality and protect all women and girls from all forms of violence (Brazil); |
117.30 прилагать дополнительные усилия по поощрению гендерного равенства и защите всех женщин и девочек от всех форм насилия (Бразилия); |
94.21. Enhance efforts to set up an independent body to protect and promote human rights (Algeria); |
94.21 активизировать усилия с целью создания независимого органа по защите и поощрению прав человека (Алжир); |
She reported on the financial support for civil society actions and national policies to combat discrimination, promote equality and redress with regard to racist speech and crimes through the Fundamental Rights and Citizenship programme. |
Она сообщила о финансовой поддержке действий гражданского общества и национальной политики по борьбе с дискриминацией, поощрению равенства и восстановлению справедливости в связи со случаями расистских заявлений и преступлений в рамках Программы в области основных прав и гражданственности. |
The Special Rapporteur welcomes the measures taken by the Russian authorities at the federal and regional levels to promote the realization of cultural rights of all persons, including in the most remote areas. |
Специальный докладчик приветствует принятые российскими властями на федеральном и региональном уровнях меры по поощрению реализации культурных прав всех лиц, в том числе в наиболее отдаленных районах. |
A panel of experts, established pursuant to resolution 1874 (2009), acts under the direction of and assists the Committee to implement its mandate to monitor, promote and facilitate the implementation of measures imposed in the resolutions. |
Группа экспертов, учрежденная в соответствии с резолюцией 1874 (2009), действует под руководством Комитета и оказывает ему помощь в осуществлении им своего мандата по контролю, поощрению и содействию реализации мер, введенных указанными резолюциями. |
In addition, the article stipulates that all forms of discrimination shall be punishable by law, and that the State shall undertake affirmative action to promote genuine equality for rights-holders in a situation of inequality. |
Эта статья предусматривает также, что государство преследует по закону все формы дискриминации и что оно будет проводить политику позитивных действий по поощрению реального равноправия обладателей прав, находящихся в неравноправном положении. |
Networks of non-governmental and civil society organizations were established to strengthen efforts to promote human rights, and children's rights in particular. |
Для укрепления усилий по поощрению прав человека, и особенно прав ребенка, были созданы сети неправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
Discussions focused on policy measures to promote entrepreneurship and enterprise formation, and the main elements identified for implementing an entrepreneurship policy were reviewed. |
Дискуссии были посвящены мерам политики по поощрению предпринимательства и содействию созданию предприятий, и был проведен обзор основных элементов для реализации политики в области предпринимательства. |