International judicial and non-judicial mechanisms that promote compliance with international law, prevent conflict and combat impunity are increasingly effective but require further strengthening. |
З. Все более эффективными становятся международные судебные и несудебные механизмы по поощрению соблюдения международного права, предотвращению конфликтов и борьбе с безнаказанностью, однако они нуждаются в дальнейшем укреплении. |
The Government indicated that religious organizations are active in projects to promote tolerance and prevent extremism among young people. |
Правительство сообщило, что религиозные организации принимают активное участие в проектах по поощрению терпимости и профилактике экстремизма в молодежной среде. |
The French delegation encouraged UN/CEFACT to promote greater participation of member States and to improve transparency. |
Делегация Франции призвала СЕФАКТ ООН к поощрению более активного участия государств - членов и к повышению транспарентности. |
Media campaigns had been conducted in order to raise awareness and promote positive images of persons with disabilities. |
В средствах массовой информации были проведены кампании по повышению осведомленности общественности по этим вопросам и поощрению позитивного имиджа инвалидов. |
In this conjunction, the companies' measures to promote the reconciliation of career and family life will be viewed as a given. |
В этой связи принимаемые компаниями меры по поощрению баланса между карьерой и семейной жизнью будут рассматриваться как данность. |
As of today, there are no specific measures in public procurement to promote gender equality. |
Пока никаких специальных мер по поощрению гендерного равенства в рамках государственных закупок не принимается. |
Important work has been carried out by some States Parties to promote the universalization of the Convention and its Protocols through bilateral approaches. |
Некоторыми государствами-участниками проводится важная работа по поощрению универсализации Конвенции и ее протоколов за счет двусторонних подходов. |
He coordinates actions to promote human rights with other State bodies and civil society. |
Координирует деятельность по поощрению прав человека с другими государственными органами и гражданским обществом. |
To that end, the Social Welfare Department works with NGOs to promote their self-reliance and employment opportunities. |
С этой целью Департамент социального обеспечения вместе с НПО проводит работу по поощрению достижения ими самообеспеченности и созданию условий для занятости. |
Around the world, she is working with us to foster development, advance human rights and promote global security. |
Она работает с нами по всему миру, содействуя делу развития, поощрению прав человека и укреплению глобальной безопасности. |
Nepal had taken a number of steps to promote gender equality, including quota systems, institutional measures and awareness-raising campaigns. |
Непал предпринял ряд шагов по поощрению гендерного равенства, включая введение систем квотирования, принятие институциональных мер и проведение кампаний по повышению информированности общественности. |
Livelihood is the key to empowerment and to promote the dignity of an individual. |
Средства к существованию - это ключ к расширению прав и возможностей и к поощрению уважения достоинства личности. |
It established a Centre for Gender Equality Promotion to promote gender equality and conducted various activities, including formulating guidelines and establishing grievance machinery. |
Она создала центр по поощрению гендерного равенства и провела различные мероприятия, включая выработку руководящих принципов и создание механизма подачи жалоб. |
Family policies are long-term measures that promote and reinforce social integration. |
Проведение семейной политики предусматривает принятие долгосрочных мер по поощрению и стимулированию социальной интеграции. |
Participation of the government representatives directly involved in developing and implementing policy reforms to promote energy efficiency and renewable energy investments is of particular importance. |
Особая важность придается участию представителей правительств, непосредственно занимающихся вопросами разработки и реализации реформ политики по поощрению инвестиций в энергоэффективность и в возобновляемую энергетику. |
They should encompass rights-based approaches, with special emphasis on anti-discrimination, participation and strategies to promote decent work. |
Она должна включать подходы на основе прав человека с уделением главного внимания борьбе с дискриминацией и стратегии по поощрению достойной работы. |
Peru proposed that the special rapporteur could help to promote more effective implementation of the Madrid Plan by Member States. |
Перу предложила поручить специальному докладчику содействовать поощрению более эффективного осуществления Мадридского плана государствами-членами. |
The State shall act to promote full employment, create the necessary conditions to ensure a decent existence for all workers... |
Государство принимает меры по поощрению полной занятости, созданию условий, необходимых для обеспечения каждому трудящемуся достойного существования... . |
Several events had been held to promote intercultural and inter-religious dialogue and preserve and develop the cultural heritage of ethnic minorities. |
Состоялся ряд мероприятий по поощрению межкультурного и межконфессионального диалога, сохранению и развитию культурного наследия этнических меньшинств. |
In its effort to promote and develop these activities, the Ministry of Culture supports theatre performances staged outside its home every year. |
В рамках своих усилий по поощрению и развитию этой деятельности Министерство культуры оказывает поддержку театральным спектаклям, которые ежегодно ставятся за пределами его местонахождения. |
In that context, it was absolutely essential that the Committee should work unceasingly to promote the Convention. |
В этом контексте абсолютно необходимо, чтобы Комитет вел неустанную работу по поощрению ратификации Конвенции. |
The Committee welcomes efforts made by the State party to protect the health of adolescents and promote healthy lifestyles. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по защите здоровья подростков и поощрению здорового образа жизни. |
Plans to promote women's rights have also been developed at state and municipal levels in some countries. |
Планы по поощрению прав женщин разработаны также на провинциальном и муниципальном уровнях в ряде стран. |
Increasing capacity to promote gender-sensitive sustainable development policies and programmes |
Наращивание потенциала по поощрению гендерно критичных политики и программ в области устойчивого развития |
In this context, UNAMI will continue its efforts to promote political dialogue, primarily through the standing consultative mechanism. |
В этом контексте МООНСИ будет продолжать свои усилия по поощрению политического диалога, главным образом в рамках постоянного консультативного механизма. |