Acknowledging the challenges we face in this area Norway has recently intensified efforts to promote equality and prevent discrimination, including in the labour market and in the education sector. |
Признавая вызовы, с которыми мы сталкиваемся в этой области, Норвегия недавно активизировала усилия по поощрению равенства и предупреждению дискриминации, в том числе на рынке труда и в секторе образования. |
C. Measures to promote a greater knowledge of and respect for the heritage and culture of people of African descent |
С. Меры по поощрению изучения и уважения наследия и культуры лиц африканского происхождения |
Intensify measures to promote human rights and consolidate peace in the country through dialogue and mechanisms of reconciliation (Uganda); |
активизировать меры по поощрению прав человека и укреплению мира в стране на основе диалога и при помощи механизмов обеспечения примирения (Уганда); |
Pakistan referred to the strong presence of women in almost all public sectors as an indication of the country's efforts to promote gender equality, equal treatment and non-discrimination. |
Пакистан отметил, что женщины составляют значительную долю почти во всех государственных секторах, а это является показателем усилий страны по поощрению гендерного равенства, равного обращения и недискриминации. |
To continue to promote solidarity among all regions and provinces in the country in order to ensure sustainable and harmonious economic and social development (Cuba); |
Продолжать работу по поощрению солидарности между всеми регионами и провинциями страны в целях обеспечения устойчивого и гармоничного социально-экономического развития (Куба). |
Bosnia and Herzegovina commended efforts to promote and protect human rights, especially the amendment of the Constitution, but stated that further measures were needed to ensure greater gender equality. |
Босния и Герцеговина дала позитивную оценку усилиям по поощрению и защите прав человека, особенно внесению поправок в Конституцию, однако заявила, что для обеспечения большего гендерного равенства необходимы дополнительные меры. |
The Philippines welcomed measures to promote gender equality and recognized the intensive efforts to enhance the protection of children's rights and the rights of persons with disabilities. |
Филиппины приветствовали меры по поощрению гендерного равенства и с признательностью отметили интенсивные усилия по улучшению защиты прав детей и прав инвалидов. |
To continue to promote women's rights and empowerment, with a view to further enhancing their participation in economic and political life (Philippines); |
Продолжить работу по поощрению прав женщин и расширению их возможностей в целях дальнейшей активизации их участия в экономической и политической жизни (Филиппины); |
Sri Lanka noted that Nicaragua had overcome challenges in the protection and promotion of civil, political, economic and cultural rights, and commended the efforts to further promote and protect them. |
Шри-Ланка констатировала, что Никарагуа преодолела трудности в области защиты и поощрения гражданских, политических, экономических и культурных прав, и приветствовала усилия страны по их дальнейшему поощрению и защите. |
As Sudanese women made a major contribution to the rural economy, her Government had taken measures to promote their economic empowerment, including financial support for small business projects undertaken by women in rural areas. |
Поскольку суданские женщины вносят большой вклад в экономику сельских районов, ее правительство приняло меры по поощрению расширения их экономических прав и возможностей, включая оказание финансовой поддержки проектам мелкого бизнеса, реализуемым женщинами в сельских районах. |
Given this, there is clearly much scope for the Council to make constructive and effective contributions to the global effort to eliminate maternal mortality and morbidity through its mandate to promote and protect human rights. |
В этой связи перед Советом открывается, безусловно, широкое поле деятельности для внесения конструктивного и эффективного вклада в глобальные усилия по искоренению материнской смертности и заболеваемости, действуя при этом в рамках его мандата по поощрению и защите прав человека. |
Austria commended the efforts to promote human rights education and welcomed measures to protect women's rights, such as the 2008 law on violence against women. |
Австрия положительно оценила усилия по поощрению образования в области прав человека и приветствовала меры по защите прав женщин, например закон 2008 года о насилии в отношении женщин. |
Guinea-Bissau gave assurances that any recommendations would be given due consideration and would be of great help to its domestic authorities and institutions in their efforts to promote and protect human rights in the country. |
Гвинея-Бисау дала заверения в том, что сформулированные рекомендации будут должным образом приняты во внимание и станут для властей и национальных учреждений ценным ориентиром в их усилиях по поощрению и защите прав человека в стране. |
It took note of training activities for judges and prosecutors regarding the application of the Penal Code and welcomed initiatives to promote the rights of children in cooperation with United Nations agencies. |
Он принял к сведению мероприятия в области профессиональной подготовки для судей и прокуроров, посвященные проблематике применения Уголовного кодекса, и приветствовал инициативы по поощрению прав детей в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Somalia commended Kuwait for the establishment of various institutions, as well as measures to promote the right to free education and the provision of welfare to the elderly and persons with disabilities. |
Сомали поблагодарила Кувейт за создание различных учреждений, а также принятие мер по поощрению права на бесплатное образование и предоставление социальной помощи пожилым людям и инвалидам. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) acknowledged important efforts to promote and protect human rights, in particular in the areas of health care and sanitation, through a well- developed network of public hospitals and specialized medical centres. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) признала значительные усилия по поощрению и защите прав человека, в частности в области здравоохранения и санитарии, через хорошо развитую сеть государственных больниц и специализированных медицинских центров. |
79.4. Adopt a comprehensive national action plan to promote and protect women's rights (Kazakhstan); 79.5. |
79.4 принять всеобъемлющий национальный план действий по поощрению и защите прав женщин (Казахстан); |
76.118. Continue its efforts to preserve the nation's ethnic diversity and promote its cultural heritage (Pakistan); |
76.118 продолжать свои усилия по сохранению в стране этнического разнообразия и поощрению ее культурного наследия (Пакистан); |
It requested one State party to carry out a study regarding minorities and indigenous communities in the State party and adopt specific legislation and special measures to protect, preserve and promote their cultural heritage and traditional way of life. |
Он просил одно из государств-участников провести исследование в отношении меньшинств и общин коренных народов и принять конкретное законодательство и специальные меры по защите, сохранению и поощрению их культурного наследия и традиционного уклада жизни. |
Among the Special Rapporteur's efforts to promote good practices was his dialogue with the Governments of States which, in 2007, had not voted in favour of the adoption by the General Assembly of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
К числу мероприятий по поощрению передовой практики также относится налаживание Специальным докладчиком контактов с правительствами тех государств, которые в 2007 году не голосовали за утверждение Генеральной Ассамблеей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The Maldives congratulated Laos on measures taken to promote access to health care, especially for persons living in remote areas, and for war victims and persons with disabilities. |
Мальдивские Острова высоко оценили принятые Лаосом меры по поощрению доступа к услугам здравоохранения, особенно для лиц, проживающих в отдаленных районах, а также для жертв войны и инвалидов. |
Middle-income countries should be more actively involved in efforts to identify and promote new forms of interaction with developing countries, thereby creating conditions conducive to the vigorous and sustained growth of the global economy. |
Страны со средним уровнем доходов должны более активно участвовать в усилиях по выявлению и поощрению новых форм взаимодействия с развивающимися странами, создавая тем самым условия, способствующие энергичному и устойчивому росту глобальной экономики. |
To tackle those issues, Burkina Faso had adopted a strategic policy to protect and promote the rights of the child in 2009, based on three main aims. |
Для решения этих вопросов власти Буркина-Фасо в 2009 году утвердили стратегическую политику по защите и поощрению прав ребенка, преследующую три главные цели. |
In addition, efforts were being made to promote an intercultural health-care policy for the indigenous peoples, as well as the recognition of traditional medicine as a cultural right under the Health Act. |
Кроме того, предпринимаются усилия по поощрению межкультурной практики медицинского обслуживания коренного населения, а также признания традиционной медицины в качестве культурного права в соответствии с Законом о здравоохранении. |
By co-sponsoring a number of General Assembly resolutions relating to social development, his Government had reaffirmed its commitment to eradicate poverty, foster social integration and promote and protect human rights, in particular those of vulnerable groups like the ageing. |
Будучи одним из авторов ряда резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросам социального развития, его правительство подтвердило свою приверженность искоренению нищеты, содействию социальной интеграции и поощрению и защите прав человека, в частности прав уязвимых групп населения, таких как престарелые. |