The Committee calls upon States parties to develop a comprehensive national plan of action to promote and monitor realization of the objectives listed in article 29 (1). |
Комитет призывает государства-участники разработать комплексный национальный план действий по поощрению и мониторингу достижения целей, перечисленных в статье 29(1). |
UNICEF adopted a proactive approach to promote children's rights by engaging in regular consultations and dialogue with the Government. |
ЮНИСЕФ взял на вооружение подход к поощрению прав детей, рассчитанный на опережение событий, и для этого проводит регулярные консультации и ведет диалог с правительством. |
Regional networks to promote tolerance, non-violence and solidarity |
Региональные сети по поощрению терпимости, ненасилия и солидарности |
As regards the prevention of corruption, the Presidential Programme to Combat Corruption had prepared a guide designed to promote the ethical values of public officials. |
Что касается преду-преждения коррупции, то в рамках Президентской программы борьбы с коррупцией подготовлено руко-водство по поощрению государственных долж-ностных лиц к уважению этических ценностей. |
The aims were to establish a regional Trade Point forum, to promote trade between African countries and to discuss strategic partnerships. |
Поставленные цели сводились к созданию регионального форума центров по вопросам торговли, поощрению развития торговли между африканскими странами и обсуждению механизмов стратегического партнерства. |
It also urged the Government to continue to take the necessary measures to promote the independence, impartiality and effectiveness of the Supreme Council of the Magistracy. |
Она также настоятельно призвала правительство продолжать принимать необходимые меры по поощрению независимости, беспристрастности и эффективности Верховного совета магистратуры. |
The independent expert supports the initiative by IMF and the World Bank to promote the modernization of financial mechanisms drawn from Islamic culture or commonly found in developing countries. |
Независимый эксперт поддерживает инициативу МВФ и Всемирного банка по поощрению модернизации финансовых механизмов, основанных на исламской культуре или часто используемых в развивающихся странах. |
Given that the international treaties provide a legal basis for measures to promote economic, social and cultural rights, the emphasis on legislative measures is appropriate. |
Поскольку международные договоры обеспечивают правооснование для принятия мер по поощрению экономических, социальных и культурных прав, выделение законодательных мер вполне уместно. |
It is worth noting that measures to promote economic, social and cultural rights do not automatically require direct State involvement in the provision of services to give effect to specific rights. |
Следует отметить, что меры по поощрению экономических, социальных и культурных прав автоматически не требуют непосредственного участия государства в предоставлении услуг в целях осуществления конкретных прав. |
Sport is an instrument that can usefully serve to promote peace, dialogue, reconciliation, solidarity and the search for diplomatic and peaceful solutions. |
Спорт является одним из тех инструментов, которые с пользой для дела могут служить поощрению мира, диалога, примирения, солидарности и поиска мирных путей улаживания разногласий с помощью дипломатии. |
The educational and other measures adopted to promote positive and non-violent forms of discipline, care and treatment of the child; |
воспитательные и другие меры по поощрению позитивных и ненасильственных форм дисциплины, ухода и лечения ребенка; |
The delegation should indicate what action had been taken against individuals who conducted themselves in a way that tended to promote discrimination against the Roma. |
Делегации следует сообщить, какие меры принимаются в отношении лиц, поведение которых тем или иным образом способствует поощрению дискриминации по отношению к рома. |
While firmly combating terrorists and extremists, it is necessary to step up the efforts to promote national unity in Afghanistan so as to achieve self-sustaining peace and development in the country. |
Необходимо, ведя решительную борьбу с террористами и экстремистами, активизировать деятельность по поощрению национального единства в Афганистане в целях достижения самодостаточного мира и развития в этой стране. |
In this context, the Secretary-General's efforts to promote dialogue among civilizations, an initiative of President Khatami, can have enormous significance. |
В этом контексте усилия Генерального секретаря по поощрению диалога между цивилизациями в рамках инициативы, выдвинутой президентом Хатами, могут иметь огромное значение. |
The Convention is intended to be a tool to facilitate, promote and support transnational voluntary service for young people up to the age of 25. |
Предполагается, что эта Конвенция станет инструментом по содействию транснациональной добровольческой службе для молодых людей в возрасте до 25 лет, ее поощрению и поддержке. |
The Committee recommends that the State party ensure that the system of ethnic federalism serves to protect the rights of all ethnic groups and promote peaceful coexistence amongst them. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы система этнического федерализма способствовала защите прав всех этнических групп и поощрению их мирного сосуществования. |
That a network of women's associations be created to promote peace in central Africa. |
создания сети женских ассоциаций по поощрению мира в Центральной Африке. |
The Committee recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the situation of ethno-religious communities and the measures taken to promote tolerance between them. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в следующий периодический доклад подробную информацию о положении этнорелигиозных общин и принять меры по поощрению терпимых отношений между ними. |
Notwithstanding the especially arduous circumstances prevailing in Sierra Leone, the Government was mindful of its obligations to protect and promote the rights of children. |
Несмотря на исключительно сложную ситуацию, в которой находится Сьерра-Леоне, правительство страны выполняет свои обязательства по защите и поощрению прав детей. |
The adoption of resolution 1325 seven years ago was a milestone in acknowledging the crucial role that women should have in all efforts to promote peace. |
Принятие семь лет назад резолюции 1325 стало вехой в признании той ключевой роли, которая должна быть отведена женщинам во всех усилиях по поощрению мира. |
During the reporting period, UNHCR has made concerted efforts to promote or at least to facilitate voluntary repatriation in a number of situations around the world. |
На протяжении отчетного период УВКБ прилагало целенаправленные усилия по поощрению или, по крайней мере, облегчению добровольной репатриации в ряде регионов мира. |
Through our programme, we are taking concrete measures to promote children's rights and to eradicate all kinds of violence against children. |
В рамках нашей программы мы принимаем конкретные меры по поощрению прав детей и борьбе с любыми формами насилия в отношении детей. |
Particular attention should be paid to developing countries that need assistance in setting up and/or funding programmes that protect and promote the rights of children with disabilities. |
Особое внимание следует уделять развивающимся странам, нуждающимся в помощи в деле создания и/или финансирования программ по защите и поощрению прав детей-инвалидов. |
The CBTF work on promoting production and trading opportunities for organic agricultural products in East Africa had the potential to promote trade, development and poverty alleviation. |
Работа ЦГСП по поощрению использования производственных и торговых возможностей в секторе биологически чистой сельскохозяйственной продукции в Восточной Африке способна стимулировать торговлю, развитие и сокращение масштабов нищеты. |
to promote and develop understanding and cooperation among the investment promotion agencies (IPAs) |
налаживание и улучшение взаимопонимания и сотрудничества между агентствами по поощрению инвестиций (АПИ); |