The law states that institutes of higher education shall within the framework of their activities pursue goal-oriented efforts to actively promote equal rights. |
Закон устанавливает, что высшие учебные заведения должны принимать в рамках своей деятельности целенаправленные усилия по активному поощрению равных прав. |
Industry is working to promote energy conservation in both operations and "beyond the fence" through partnership with other sectors. |
Промышленные круги предпринимают усилия по поощрению экономии энергии как в своей производственной деятельности, так и за пределами предприятий на основе партнерства с другими секторами. |
Many Governments have taken actions in recent years to promote and protect the right to breastfeed. |
В последние годы правительства многих стран приняли меры по поощрению и защите права на грудное вскармливание. |
Where laws to protect and promote their rights do exist, these are often not implemented in practice. |
Там, где законы по защите и поощрению их прав существуют на практике, они зачастую не выполняются. |
No special measures exist to promote equality between women and men in terms of access to employment. |
Никаких специальных мер по поощрению равного доступа женщин и мужчин к занятости не проводится. |
In implementing the resolution, Indonesia continues its efforts to promote dialogue, tolerance and mutual understanding between faiths and civilizations. |
Претворяя в жизнь эту резолюцию, Индонезия прилагает усилия к поощрению диалога, терпимости и взаимопонимания между конфессиями и цивилизациями. |
We attach primary importance to the continued efforts to promote dialogue and reconciliation involving all Lebanese factions across political, religious and ideological lines. |
Мы придаем первостепенное значение дальнейшим усилиям по поощрению диалога и примирения среди всех ливанских группировок, придерживающихся любых политических, религиозных и идеологических взглядов. |
Special mention was made of some countries' efforts, supported by UNCTAD and other institutions, to promote biotrade and biofuels. |
Особо были отмечены усилия некоторых стран по поощрению биоторговли и использования биотоплива, опирающиеся на поддержку ЮНКТАД и других учреждений. |
A preventive approach could include international mediation or good offices, as well as initiatives to promote reconciliation. |
Превентивный подход мог бы включать международное посредничество или добрые услуги, а также инициативы по поощрению примирения. |
The following section provides a brief summary of the efforts to promote implementation by five major non-governmental organizations. |
В следующем разделе вкратце изложены усилия по поощрению осуществления Конвенции пятью крупными неправительственными организациями. |
Other initiatives to combat racism, xenophobia and discrimination and to promote intercultural dialogue have been carried out at the municipal level. |
Другие инициативы по борьбе против расизма, ксенофобии и дискриминации и поощрению межкультурного диалога осуществляются на муниципальном уровне. |
Indeed, President Morales was at the forefront of efforts to promote women's participation in government at all levels. |
Усилия по поощрению участия женщин в органах власти всех уровней предпринимаются под руководством президента Моралеса. |
In the field of sports activities, the responsible authorities have continued to promote tolerance through sports, jointly with umbrella sports organisations. |
В области спорта компетентные органы продолжают усилия по поощрению терпимости с помощью спорта совместно с зонтичными спортивными организациями. |
The chosen measures should promote religious tolerance and avoid stigmatizing any particular religious community. |
Избранные меры должны способствовать поощрению религиозной терпимости и предупреждению стигматизации какой-либо религиозной общины. |
The defence and security forces shall work to promote democratic principles and practices within the nation and to defend its established democratic institutions. |
Силы обороны и безопасности содействуют поощрению в стране демократических принципов и практики и защите созданных демократическим путем институтов. |
In the area of non-formal education, efforts were being made to provide training and promote self-employment in rural areas without discrimination. |
В сфере неформального образования предпринимаются усилия по организации обучения и поощрению самостоятельной занятости в сельских районах, без какой бы то ни было дискриминации. |
Governments also attempted to promote employment for older workers and encouraged productive initiatives. |
Правительства предпринимали также меры по поощрению занятости пожилых людей и выдвигали конструктивные инициативы. |
It would also seek to improve the humanitarian situation and to promote development in Darfur. |
Он также будет стремиться к улучшению гуманитарной ситуации и поощрению развития в Дарфуре. |
We have also undertaken measures to reduce Government spending and to promote greater energy efficiency. |
Мы также приняли меры по уменьшению правительственных расходов и по поощрению повышения эффективности в использовании энергии. |
It is therefore necessary that we step up our efforts to promote ecologically sustainable development that includes shared but differentiated responsibilities. |
Поэтому необходимо наращивать наши усилия по поощрению устойчивого в экологическом плане развития, которое включает в себя совместную, но дифференцированную ответственность. |
Her Government continued to implement the Vienna Declaration and had established an independent body to promote and protect the human rights of the population. |
Правительство Танзании продолжает выполнять Венскую декларацию и создало независимый орган по поощрению и защите прав населения. |
The Council was committed to continuing to strengthen United Nations human rights mechanisms and promote human rights. |
Совет привержен делу дальнейшего укрепления механизмов Организации Объединенных Наций по соблюдению прав человека и их поощрению. |
The negative stereotyping of certain religions continued, hence the importance of the measures being undertaken to promote a dialogue among civilizations. |
Продолжается пропаганда негативных стереотипных представлений о некоторых религиях, и поэтому столь важны принимаемые в настоящее время меры по поощрению диалога между цивилизациями. |
His delegation would continue to support the efforts of the Special Committee to promote the right of all peoples to self-determination. |
Она будет и впредь поддерживать усилия Специального комитета по поощрению права всех народов на самоопределение. |
The Republic of Korea noted Ecuador's efforts to promote the rights of indigenous people, including by introducing bilingual education for them. |
Республика Корея отметила усилия Эквадора по поощрению прав коренных народов, в том числе введение двуязычного образования для них. |