| The law states that institutes of higher education shall within the framework of their activities pursue goal-oriented efforts to actively promote equal rights. | Закон устанавливает, что высшие учебные заведения должны принимать в рамках своей деятельности целенаправленные усилия по активному поощрению равных прав. |
| Industry is working to promote energy conservation in both operations and "beyond the fence" through partnership with other sectors. | Промышленные круги предпринимают усилия по поощрению экономии энергии как в своей производственной деятельности, так и за пределами предприятий на основе партнерства с другими секторами. |
| Many Governments have taken actions in recent years to promote and protect the right to breastfeed. | В последние годы правительства многих стран приняли меры по поощрению и защите права на грудное вскармливание. |
| Where laws to protect and promote their rights do exist, these are often not implemented in practice. | Там, где законы по защите и поощрению их прав существуют на практике, они зачастую не выполняются. |
| No special measures exist to promote equality between women and men in terms of access to employment. | Никаких специальных мер по поощрению равного доступа женщин и мужчин к занятости не проводится. |
| In implementing the resolution, Indonesia continues its efforts to promote dialogue, tolerance and mutual understanding between faiths and civilizations. | Претворяя в жизнь эту резолюцию, Индонезия прилагает усилия к поощрению диалога, терпимости и взаимопонимания между конфессиями и цивилизациями. |
| We attach primary importance to the continued efforts to promote dialogue and reconciliation involving all Lebanese factions across political, religious and ideological lines. | Мы придаем первостепенное значение дальнейшим усилиям по поощрению диалога и примирения среди всех ливанских группировок, придерживающихся любых политических, религиозных и идеологических взглядов. |
| Special mention was made of some countries' efforts, supported by UNCTAD and other institutions, to promote biotrade and biofuels. | Особо были отмечены усилия некоторых стран по поощрению биоторговли и использования биотоплива, опирающиеся на поддержку ЮНКТАД и других учреждений. |
| A preventive approach could include international mediation or good offices, as well as initiatives to promote reconciliation. | Превентивный подход мог бы включать международное посредничество или добрые услуги, а также инициативы по поощрению примирения. |
| The following section provides a brief summary of the efforts to promote implementation by five major non-governmental organizations. | В следующем разделе вкратце изложены усилия по поощрению осуществления Конвенции пятью крупными неправительственными организациями. |
| Other initiatives to combat racism, xenophobia and discrimination and to promote intercultural dialogue have been carried out at the municipal level. | Другие инициативы по борьбе против расизма, ксенофобии и дискриминации и поощрению межкультурного диалога осуществляются на муниципальном уровне. |
| Indeed, President Morales was at the forefront of efforts to promote women's participation in government at all levels. | Усилия по поощрению участия женщин в органах власти всех уровней предпринимаются под руководством президента Моралеса. |
| In the field of sports activities, the responsible authorities have continued to promote tolerance through sports, jointly with umbrella sports organisations. | В области спорта компетентные органы продолжают усилия по поощрению терпимости с помощью спорта совместно с зонтичными спортивными организациями. |
| The chosen measures should promote religious tolerance and avoid stigmatizing any particular religious community. | Избранные меры должны способствовать поощрению религиозной терпимости и предупреждению стигматизации какой-либо религиозной общины. |
| The defence and security forces shall work to promote democratic principles and practices within the nation and to defend its established democratic institutions. | Силы обороны и безопасности содействуют поощрению в стране демократических принципов и практики и защите созданных демократическим путем институтов. |
| In the area of non-formal education, efforts were being made to provide training and promote self-employment in rural areas without discrimination. | В сфере неформального образования предпринимаются усилия по организации обучения и поощрению самостоятельной занятости в сельских районах, без какой бы то ни было дискриминации. |
| Governments also attempted to promote employment for older workers and encouraged productive initiatives. | Правительства предпринимали также меры по поощрению занятости пожилых людей и выдвигали конструктивные инициативы. |
| It would also seek to improve the humanitarian situation and to promote development in Darfur. | Он также будет стремиться к улучшению гуманитарной ситуации и поощрению развития в Дарфуре. |
| We have also undertaken measures to reduce Government spending and to promote greater energy efficiency. | Мы также приняли меры по уменьшению правительственных расходов и по поощрению повышения эффективности в использовании энергии. |
| It is therefore necessary that we step up our efforts to promote ecologically sustainable development that includes shared but differentiated responsibilities. | Поэтому необходимо наращивать наши усилия по поощрению устойчивого в экологическом плане развития, которое включает в себя совместную, но дифференцированную ответственность. |
| Her Government continued to implement the Vienna Declaration and had established an independent body to promote and protect the human rights of the population. | Правительство Танзании продолжает выполнять Венскую декларацию и создало независимый орган по поощрению и защите прав населения. |
| The Council was committed to continuing to strengthen United Nations human rights mechanisms and promote human rights. | Совет привержен делу дальнейшего укрепления механизмов Организации Объединенных Наций по соблюдению прав человека и их поощрению. |
| The negative stereotyping of certain religions continued, hence the importance of the measures being undertaken to promote a dialogue among civilizations. | Продолжается пропаганда негативных стереотипных представлений о некоторых религиях, и поэтому столь важны принимаемые в настоящее время меры по поощрению диалога между цивилизациями. |
| His delegation would continue to support the efforts of the Special Committee to promote the right of all peoples to self-determination. | Она будет и впредь поддерживать усилия Специального комитета по поощрению права всех народов на самоопределение. |
| The Republic of Korea noted Ecuador's efforts to promote the rights of indigenous people, including by introducing bilingual education for them. | Республика Корея отметила усилия Эквадора по поощрению прав коренных народов, в том числе введение двуязычного образования для них. |