The Constitution is structured to preserve and promote democratic values which have gained universal acceptance. |
Конституция построена таким образом, чтобы способствовать сохранению и поощрению демократических ценностей, получивших всеобщее признание. |
However, he welcomed the steps taken by the Government to amend the Act and to promote the registration of all marriages. |
В то же время он приветствует меры, принятые правительством по изменению этого закона и поощрению регистрации всех браков. |
In the reform the possibilities to develop the obligations to promote equality relating to different grounds of discrimination should be examined. |
В ходе реформы необходимо изучить возможности разработки обязательств по поощрению равенства в разбивке по признакам дискриминации. |
Moreover, both diplomatically and financially, we are at the frontlines of efforts to promote sustainable peace. |
Кроме того, как в дипломатическом, так и в финансовом отношениях мы находимся в авангарде усилий по поощрению устойчивого мира. |
Angola welcomed policies to improve the life of African descendants and minorities, and to promote gender equality. |
Ангола приветствовала политику повышения уровня жизни лиц африканского происхождения и меньшинств и стратегию поощрению гендерного равенства. |
We at the United Nations welcomed the Madrid Conference as a major contribution to our own long-standing efforts to promote tolerance and mutual respect. |
Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы приветствовали проведение Мадридской конференции в качестве крупного вклада в наши долголетние усилия по поощрению терпимости и взаимного уважения. |
We fully support King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud in his efforts to promote interfaith dialogue and tolerance. |
Мы полностью поддерживаем короля Саудовской Аравии Абдаллу ибн Абдель Азиза Аль Сауда в его усилиях по поощрению межрелигиозного диалога и терпимости. |
Efforts to promote dialogue are only one side of the coin. |
Усилия по поощрению диалога являются лишь малой частью общей работы. |
Improve the human-rights capacity-building programme and step up efforts to promote and raise awareness of these rights. |
Усовершенствование программ укрепления потенциала в области прав человека и активизация усилий по поощрению этих прав и повышению информированности о них. |
Despite increased governmental efforts to promote this culture, there is a need to increase its effectiveness and to broaden its scope. |
Несмотря на активизацию усилий правительства по поощрению этой культуры, существует потребность в повышении ее уровня и расширении сферы ее охвата. |
Measures to promote the voluntary repatriation of expellees should be given more consideration. |
Следует более тщательно изучить меры по поощрению добровольной репатриации лиц, подлежащих высылке. |
Since obtaining independence, the State of Qatar has made outstanding efforts to promote gender equality and empower women. |
После обретения независимости Государство Катар предпринимает значительные усилия по поощрению гендерного равенства и обеспечению прав женщин. |
These efforts should be considered in the context of Qatar's general efforts to promote and protect human rights. |
Эти усилия следует рассматривать в контексте общих усилий Катара по поощрению и защите прав человека. |
He notes the Government's commitment to uphold and promote human rights and the progress made since the end of the dictatorship in 1985. |
Он отмечает приверженность правительства поддержке и поощрению прав человека и прогресс, достигнутый после окончания диктатуры в 1985 году. |
OHCHR was recently involved in a number of initiatives to promote the effective participation of minorities in public life in Serbia. |
В последнее время УВКПЧ было вовлечено в ряд инициатив по поощрению эффективного участия меньшинств в государственной жизни в Сербии. |
The Commission has the mandate to promote and protect all human rights without distinction. |
Комиссия наделена мандатом по поощрению и защите всех прав человека без каких-либо различий. |
The Office works with countries in the region to strengthen the capacity of national governments and civil society organizations to promote and protect human rights. |
Отделение работает в странах региона для расширения возможностей правительств стран и организаций гражданского общества по поощрению и защите прав человека. |
The mission of the Commissioner is to protect and promote children's rights. |
Задача Уполномоченного сводится к защите и поощрению прав детей. |
Norway also engages in active, purposeful efforts to promote universal design in public enterprises. |
Норвегия также предпринимает активные, целенаправленные усилия по поощрению универсального дизайна на государственных предприятиях. |
This project builds on IPU's long experience in working to promote inclusiveness in national parliaments, including promoting women's political participation. |
Данный проект опирается на долгосрочный опыт МС в работе по поощрению инклюзивности национальных парламентов, включая поощрение политического участия женщин. |
It was greatly encouraged by the efforts made to protect and promote human rights and good governance. |
Он заявил, что глубоко воодушевлен усилиями по защите и поощрению прав человека и разумного управления. |
The media has helped to create social awareness and the international community has supported the initiatives to protect and promote victims' rights. |
Средства массовой информации способствовали формированию общественного сознания, и международное сообщество поддерживало инициативы по защите и поощрению прав жертв. |
Furthermore, the State party should strengthen its efforts to promote tolerance and cultural dialogue among the population. |
Кроме того, государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению терпимости и развитию культурного диалога среди населения. |
The States Parties were called upon to intensify their efforts to promote the universality of the Protocol. |
Государства-участники призывались интенсифицировать свои усилия по поощрению универсальности Протокола. |
The plan of action to promote the universality of the Convention and the Sponsorship Programme had proven to be valuable practical tools to that effect. |
Ценными практическими инструментами на этот счет оказываются План действий по поощрению универсальности Конвенции и Программа спонсорства. |