They also offer psychological support and promote constitutional rights and safeguards. |
Оказываются услуги по психологической поддержке и проводится деятельность по поощрению прав и гарантий, закрепленных в ПКГ. |
Politically motivated actions targeting specific States did not promote or protect human rights but rather aggravated distrust. |
Политически мотивированные действия, направленные против конкретных государств, не содействуют поощрению и защите прав человека, а скорее усугубляют чувство недоверия. |
UNECE should open a website to promote National SME Quality Awards. |
ЕЭК ООН следует открыть веб-сайт, который будет способствовать поощрению национальных систем премирования МСП за высокое качество. |
Efforts to combat illiteracy, promote national languages and develop artistic creativity urgently required international cooperation. |
Как для борьбы с неграмотностью, так и для содействия развитию национальных языков и поощрению художественного творчества настоятельно необходимо международное сотрудничество. |
Ireland is committed to supporting State institutions and independent organizations that promote human rights, governance and democracy. |
Ирландия готова оказывать поддержку государственным институтам и независимым организациям, способствующим поощрению прав человека, эффективному управлению и демократии. |
An open, non-discriminatory and rules-based multilateral trading system would promote agricultural development and food security. |
Создание открытой, недискриминационной и основанной на правилах многосторонней системы торговли будет способствовать поощрению развития сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности. |
Such principles promote interculturality and imply living together in a community and in harmony with nature. |
Такие принципы служат поощрению межкультурного обмена и предполагают совместную жизнь в обществе и в гармонии с природой. |
It also appreciated measures introduced to promote the freedom of expression and efforts to promote women's rights. |
Она также с одобрением отметила принятые меры по поощрению свободы выражения мнений и усилия по укреплению прав женщин. |
Morocco welcomed efforts by Brazil to eradicate poverty, to promote education and to promote the rights of women. |
Марокко приветствовало усилия Бразилии по искоренению нищеты, развитию образования и поощрению прав женщин. |
The Council also aimed to encourage the efforts of the Government to promote national reconciliation, combat corruption and promote good governance, while addressing political divisions and ensuring inclusiveness. |
Совет также стремился оказать правительству содействие в его усилиях по достижению национального примирения, борьбе с коррупцией и поощрению методов благотворного управления наряду с принятием мер по преодолению политических разногласий и обеспечению соблюдения принципа всеобщего участия. |
Such efforts serve to promote effective implementation of the Convention, for example by developing regional networks to strengthen national protection capacities and to promote universality in all regions. |
Такие усилия содействуют поощрению эффективного выполнения Конвенции, например, за счет создания региональных сетей для укрепления национальных потенциалов защиты и пропаганды всеобщего присоединения к ней во всех регионах. |
In accordance with the principle of interdependence of human rights, any action to promote tolerance and non-discrimination is intrinsically interrelated with action to promote democracy and development. |
В соответствии с принципом взаимозависимости прав человека любая деятельность, направленная на содействие обеспечению терпимости и недискриминации, безусловно остается также тесно связанной с деятельностью по поощрению демократии и развития. |
The Committee acknowledges the efforts made by the State party to promote cultural diversity, as well as to promote equal opportunities for the Roma and facilitate their participation in decision-making processes. |
Комитет отмечает проделанную государством-участником работу по содействию культурному многообразию, а также по обеспечению равных возможностей для рома и поощрению их участия в процессах принятия решений. |
ICRC continued its work to promote knowledge of and compliance with international humanitarian law and to promote the incorporation of the subject into training programmes intended for military and related personnel. |
МККК продолжал свою работу по распространению знаний о международном гуманитарном праве и содействию его соблюдению и по поощрению включения этой темы в учебные программы, предназначенные для военнослужащих и других соответствующих лиц. |
Thailand welcomed Finland's efforts to promote non-discrimination for the Roma population and urged Finland to further promote the rights of all minorities. |
Таиланд приветствовал усилия Финляндии по поощрению недискриминации в отношении рома и настоятельно призвал Финляндию и далее содействовать осуществлению прав всех меньшинств. |
The primary objective of this document is to promote the integration of disadvantaged groups through a wide range of measures in the field of social services, education, programmes to promote employment and programmes to promote the prevention of socially pathological phenomena. |
Основной задачей этого документа является поощрение интеграции групп, находящихся в неблагоприятном положении, посредством широкого диапазона мер в сферах социального обслуживания, образования, программ по поощрению занятости и программ, направленных на предупреждение социально патологических явлений. |
The Chair will also brief members on the initiative to promote an informal exchange between committees reviewing implementation and compliance under the multilateral environmental agreements of the United Nations Economic Commission of Europe, in order to promote good practices and lessons- learned. |
Председатель также кратко проинформирует членов об инициативе по поощрению неформального обмена информацией между комитетами, занимающимися рассмотрением вопросов осуществления и соблюдения в рамках многосторонних природоохранных соглашений Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, с целью пропаганды, передовой практики и накопленного опыта. |
In response to the excesses of contemporary society, as reflected in our unsustainable patterns of production and consumption, initiatives are in place to promote sustainable living by organizing human life to promote ecological resilience. |
В ответ на неумеренность современного общества, которая выражается в наших нерациональных моделях производства и потребления, реализуются инициативы по поощрению рационального образа жизни путем организации жизни человека сообразно принципу экологической устойчивости. |
Moreover, activities have been organized to promote the rights of the child and promote an inclusive learning, to enable children to express themselves and be creative in solving problems on their own. |
Кроме того, проводятся мероприятия по поощрению прав ребенка и инклюзивного обучения, направленные на развитие у детей способностей выражать свои мысли и творчески подходить к самостоятельному решению проблем. |
The Committee also recommends that the existing programmes of the Ministry of Justice to promote the rights and liberties of people be utilized to promote women's right to equality. |
Комитет рекомендует также, чтобы существующие программы министерства юстиции по поощрению прав и свобод человека использовались и для содействия осуществлению права женщин на равенство. |
Measures to promote intercultural education included the creation, in 2001, of a coordinating body for intercultural bilingual education and the launching of a national campaign to promote cultural diversity. |
Меры по поощрению межкультурного образования включают создание в 2001 году координационного органа по межкультурному двуязычному образованию и начало национальной кампании поощрения культурного разнообразия. |
Another integral element of the United Nations efforts to promote democratization internationally is the ongoing effort to promote respect for the rule of law in international relations and the progressive development of international law. |
Другим неотъемлемым элементом усилий Организации Объединенных Наций по содействию процессу демократизации на международном уровне являются неустанные усилия по поощрению соблюдения норм права в международных отношениях и прогрессивного развития международного права. |
Requests all States and the international community further to endeavour to promote effective measures to eradicate poverty and promote just, equitable and inclusive societies; |
просит все государства и международное сообщество предпринимать дальнейшие усилия по поощрению эффективных мер в целях искоренения нищеты и содействия развитию обществ, основанных на принципах справедливости, равноправия и участия; |
China is open to and welcomes any proposals and ideas that will help to promote international cooperation and the strengthening of partnership, to eradicate poverty and to promote growth. |
Китай готов принять любые предложения и идеи, которые будут содействовать международному сотрудничеству и укреплению партнерства, искоренению нищеты и поощрению роста, и будет приветствовать их. |
In 2008, UNPOS will continue its efforts to promote peace, security and national reconciliation in Somalia and promote regional security in the Horn of Africa. |
В 2008 году ПОООНС будет продолжать свои усилия по поощрению мира, безопасности и национального примирения в Сомали и содействии региональной безопасности на Африканском Роге. |