Welcoming the activities undertaken by the Director of the Institute to actively promote a fund-raising strategy for the Institute, |
приветствуя предпринятые Директором Института мероприятия по активному поощрению стратегии мобилизации финансовых средств для Института, |
(e) Supporting efforts to improve governance and the rule of law and to combat corruption and to promote development at the local level; |
ё) оказание поддержки усилиям по совершенствованию системы управления и укреплению правопорядка, борьбе с коррупцией и поощрению развития на местном уровне; |
The Non-Aligned countries reiterate the need for efforts to further strengthen and promote respect for human rights and fundamental freedoms and for the establishment of democratic institutions and sound economic policies responsive to the needs of the people. |
Страны - участницы Движения неприсоединения вновь заявляют о необходимости осуществления усилий по дальнейшему укреплению и поощрению уважения прав человека и основных свобод, а также созданию демократических институтов и осуществлению разумной экономической политики по удовлетворению нужд людей. |
Burkina Faso wishes to help strengthen the efforts of the States Members of the United Nations to promote and protect all human rights for all. These rights form the cornerstone of the country's policy. |
Буркина-Фасо желает участвовать в активизации усилий государств - членов Организации Объединенных Наций по поощрению и охране всех прав человека, что остается важным направлением ее политики. |
It focuses on the Organization's efforts to ensure respect for the human rights, privileges and immunities of humanitarian and United Nations personnel, and to promote a culture of security consciousness, collaboration and accountability at all levels. |
Основное внимание в нем уделяется усилиям Организации по обеспечению уважения прав человека, привилегий и иммунитетов гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и по поощрению культуры осознания вопросов безопасности, сотрудничества и подотчетности на всех уровнях. |
The Special Rapporteur flagged to the Council that, in discharging his mandate, he would like to cooperate with and assist the Government of Myanmar in its efforts to promote and protect the human rights of the people of Myanmar. |
Специальный докладчик довел до сведения Совета, что при выполнении своего мандата он хотел бы сотрудничать с правительством Мьянмы и содействовать ему в его усилиях по поощрению и защите прав человека народа Мьянмы. |
In the Kyrgyz Republic, OHCHR, UNDP and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Academy, in cooperation with the Government and local civil society, organized a conference to promote awareness of the Convention organizations. |
В Киргизской Республике УВКПЧ, ПРООН и Академия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в сотрудничестве с правительством Киргизии и местными организациями гражданского общества организовали конференцию по поощрению осведомленности о Конвенции. |
Microcredit facilities, such as village funds to support One Village, One Product schemes in rural and agricultural areas, small and medium enterprises (SME) banks and people's banks, have helped promote small businesses. |
Механизмы микрокредитования, такие, как деревенские фонды, организованные в крестьянских и сельскохозяйственных районах для поддержки проектов под названием «Одна деревня, один продукт», банки по финансированию малых и средних предприятий (МСП) и народные банки содействуют поощрению малого предпринимательства. |
UNOWA should support ECOWAS initiatives to address common challenges of migration, the promotion of human rights institutions and the development of subregional strategies to better promote and protect human rights. |
З. ЮНОВА следует поддержать инициативы ЭКОВАС по решению общих проблем, порождаемых миграцией, по поощрению правозащитных институтов и по разработке субрегиональных стратегий более эффективного поощрения и защиты прав человека. |
Finally, UNCTAD has published a survey of investment promotion agencies which explores the extent to which these agencies promote business linkages between foreign investors and local SMEs, as well as the strengths and weaknesses of IPA business linkages programmes. |
И наконец, ЮНКТАД опубликовала результаты обследования агентств по поощрению инвестиций, цель которого заключалась в том, чтобы выявить, в какой степени эти агентства поощряют налаживание деловых связей между иностранными инвесторами и местными МСП, а также определить сильные и слабые стороны программ укрепления деловых связей АПИ. |
This is the appropriate time and place to repeat my Government's thanks to the international community for the efforts that it has continued to make to promote democracy and governance and to improve the living conditions of people in the urban and rural areas of Benin. |
Сейчас самое подходящее время и место для того, чтобы еще раз выразить международному сообществу признательность нашего правительства за те усилия, которые оно продолжает прилагать к поощрению демократии и благого управления, равно как к улучшению условий жизни людей как в городских, так и сельских районах Бенина. |
The relationship between the Court and the Commission helps to promote the rule of law not only through the consistent and transparent application of clear rules, but also by demonstrating that different law-determining agencies adopt the same approach to the identification of rules of international law. |
Взаимоотношения между Судом и Комиссией способствуют поощрению верховенства права не только на основе последовательного и прозрачного применения четких норм, но и посредством демонстрации того, что различные нормоустанавливающие учреждения применяют одинаковый подход к определению норм международного права. |
Reliance on market forces is important, but not enough; proactive Government policies to promote investment and increases in productivity, as well as to develop the workforce and build high-quality skills, are also needed. |
Опора на рыночные силы является важным, но не достаточным условием; необходимо также проведение инициативной государственной политики по поощрению инвестирования и роста производительности, а также по развитию рабочей силы и формированию высококвалифицированных кадров. |
Quite the contrary, it is our belief that all of us, States Members of the United Nations, must dedicate much greater efforts to fulfil our obligations to protect, promote, respect and fully realize all human rights for all, without discrimination of any kind. |
Совсем наоборот, мы считаем, что все мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, должны прилагать гораздо больше усилий для выполнения наших обязательств по защите, поощрению, уважению и всемерному осуществлению всех прав человека для всех людей, без какой-либо дискриминации. |
The Republic of China's meaningful participation in those agencies, such as the World Health Organization and the International Civil Aviation Organization, would help promote peace and cooperation in the Asia-Pacific region, enhance important dialogue and help all peoples. |
Плодотворное участие Китайской Республики в работе таких учреждений, как Всемирная организация здравоохранения и Международная организация гражданской авиации, содействовало бы поощрению мира и сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе, расширению важного диалога и оказанию помощи всем народам. |
Involvement in national youth councils and engagement in the preparation of poverty reduction strategy papers reflect a more active effort at the national and international levels to promote youth participation in decision-making. |
Участие в работе национальных советов молодежи и привлечение к подготовке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты отражают более активные усилия на национальном и международном уровнях по поощрению участия молодежи в процессах принятия решений. |
It has continued to promote, and contributed to the protection of, the rights to life, personal security and integrity; and the exercise of freedoms of expression, association and assembly. |
Оно по-прежнему содействовало поощрению и вносило свой вклад в защиту прав на жизнь, личную безопасность и неприкосновенность; а также реализацию свободы выражения мнения, ассоциации и собраний. |
The ISU supported the Chairman in his activities to promote universalization, assisting him with his correspondence with states not party to the Convention, and preparing for and participating in meetings between the Chairman and representatives of states not party. |
ГИП поддерживала Председателя в его деятельности по поощрению универсализации, содействуя ему в его переписке с государствами - неучастниками Конвенции, а также обеспечивая подготовку и участие в совещаниях между Председателем и представителями государств - неучастников. |
We also have an existing institutional framework of organizations, including the legal aid services, the Equal Opportunities Commission, the Office of the Privacy Commissioner for Personal Data and the Ombudsman, which help promote and safeguard different rights. |
В стране также создана институциональная основа деятельности таких организаций, как службы юридической помощи, Комиссия равных возможностей, Управление уполномоченного по защите частной жизни и данных личного характера, а также омбудсмен, которые содействуют поощрению и защите различных прав. |
The Committee notes with satisfaction the adoption of several measures to prohibit all forms of discrimination against women and promote equality between men and women, including: |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие ряда мер по установлению запрета на все формы дискриминации в отношении женщин и поощрению равенства между мужчинами и женщинами, в том числе: |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote effectively greater participation of women in the labour market and to ensure equal working conditions, including equal pay for work of equal value. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению более активного участия женщин на рынке труда и обеспечить равные условия труда, включая равное вознаграждение за равноценную работу. |
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to promote - both nationally and internationally - a culture of peace, inter alia through primary and secondary education courses, the "Costa Rica Consensus" and the prohibition of "war toys". |
Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником усилия по поощрению, как на национальном, так и на международном уровнях, культуры мира, в том числе путем организации курсов начального и среднего образования "Коста-риканский консенсус" и введения запрета на "военные игрушки". |
The Committee appreciates the State party's efforts to promote and respect children's right to freely express their views and the process of drafting National Guidelines for Child Participation aimed at facilitating participation of children at all levels. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые государством-участником по поощрению и уважению права ребенка свободно выражать свои взгляды, и подготовку Национальных руководящих принципов, касающихся участия детей, направленных на обеспечение вовлеченности детей в имеющую к ним отношение деятельность на всех уровнях. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to promote and protect the right to rest, leisure and play of children in conformity with article 31 of the Convention, for example by establishing safer and accessible recreational areas for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по поощрению и защите права детей на отдых, досуг и участие в играх в соответствии со статьей 31 Конвенции, в частности путем создания более безопасных и доступных рекреационных пространств для детей. |
Equally important is the fact that the draft resolution's adoption should also contribute to global efforts to promote nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. |
Огромное значение имеет также и тот факт, что принятие проекта резолюции призвано содействовать глобальным усилиям по поощрению ядерного разоружения, ядерного нераспространения и использования ядерной энергии в мирных целях. |