| Therefore, the Board can take an active part in the work to promote ethnic equality, for example through general information and fact-finding activities. | Таким образом, Совет может принимать активное участие в деятельности по поощрению этнического равенства, например, путем предоставления информации общего характера и осуществления мероприятий по установлению фактов. |
| The supervisory organs should request more detailed reports from States in order to ensure effective fulfilment of multilateral, bilateral and domestic undertakings to protect and promote human and minority rights. | Контрольные органы должны запрашивать более подробную информацию у государств, с тем чтобы обеспечивать эффективное выполнение многосторонних, двусторонних и внутренних обязательств по защите и поощрению прав человека и меньшинств. |
| In an effort to stimulate and promote subsistence food production for vulnerable farming families, WFP has provided support to the agricultural sector over the last four planting seasons. | В рамках усилий по содействию и поощрению производства продовольствия для уязвимых семей фермеров на протяжении последних четырех посевных МПП предоставляла поддержку сельскохозяйственному сектору. |
| Such follow-up is essential in order to prevent continuing abuses or further breaches of obligations to protect and promote the human rights of women. | Такие последующие меры имеют крайне важное значение для цели пресечения продолжающихся злоупотреблений или новых нарушений обязательств по защите и поощрению прав человека женщин. |
| The Chilean International Law Society conducted activities to promote the study, research, discussion, advancement and dissemination of international law. | Чилийское общество международного права проводило мероприятия по поощрению изучения, исследования, обсуждения, поддержки и популяризации международного права. |
| The time had come for the United Nations to implement specific policies to promote equality among all human beings and enable them to realize their inherent potential. | Для Организации Объединенных Наций пришло время проводить конкретную политику по поощрению равенства между всеми людьми и дать им возможность реализовать присущий им потенциал. |
| His Government always supported efforts by the United Nations to promote human rights and fundamental freedoms in accordance with the purposes and principles of the Charter. | Китайское правительство неизменно поддерживает усилия ООН по поощрению прав человека и основных свобод в соответствии с целями и принципами Устава. |
| We fully share the Secretary-General's conclusion that it was a turning-point in the Organization's work to promote and defend human rights. | Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что она стала поворотным пунктом в деятельности Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека. |
| He hoped that the Peruvian Government would also bear that in mind in taking steps to further promote and protect all human rights throughout the country. | Он надеется, что правительство Перу также учтет это при принятии мер по дальнейшему поощрению и защите всех прав человека в стране. |
| The Act contained commendable provisions which protected the right to national or ethnic identity, including the use of national languages and measures to promote them. | Закон содержит достойные похвалы положения, которые обеспечивают защиту права на национальное или этническое своеобразие, включая использование национальных языков и меры по их поощрению. |
| The schemes already in existence (described above) are complemented by training allowances and schemes designed to promote self-employed activity and early retirement. | К уже существующим вышеизложенным мерам добавляются пособия на профессиональное обучение, меры по поощрению независимой деятельности и досрочного выхода на пенсию. |
| As agreed at the previous session of the Committee, the paper will survey the activities of international organizations to promote foreign direct investment in transition economies. | В соответствии с решением, принятым на предыдущей сессии Комитета, в этом документе будет рассматриваться деятельность международных организаций по поощрению прямых иностранных инвестиций в странах с переходной экономикой. |
| This programme is expected to promote and expand intra-ECOWAS trade, which in 1992 represented about 7.8 per cent of total ECOWAS exports. | Эта программа, как ожидается, будет способствовать поощрению и расширению торговли внутри ЭКОВАС, на которую в 1992 году приходилось примерно 7,8% общего объема экспорта стран - членов ЭКОВАС. |
| The statement addressed measures to facilitate the recruitment of women, encourage their mobility, promote a supportive work environment and foster the necessary attitudinal changes. | В заявлении рассматривались меры по содействию найму женщин, поощрению их мобильности, созданию благоприятной рабочей обстановки и содействию необходимым изменениям в подходах. |
| (b) Stimulating environmental awareness and institutional strengthening inside the subject ministries and non-governmental organizations concerned in order to obtain support for such an integrated water-oriented planning and to promote the effectiveness of the decision-making process. | Ь) поощрению экологического просвещения и укреплению институциональных структур в соответствующих министерствах и неправительственных организациях в целях обеспечения поддержки такого комплексного планирования водохозяйственной деятельности и повышения эффективности процесса принятия решений. |
| Recognizing the need for continued efforts by Parties to promote and cooperate in the development, application, diffusion and transfer of technologies, | признавая необходимость продолжения Сторонами усилий по поощрению разработки, применения, распространения и передачи технологий и сотрудничеству в этой области, |
| "Last week, world leaders renewed their commitment to promote a culture of prevention of armed conflict as a means of effectively addressing the interconnected security and development challenges of our time. | «На прошлой неделе мировые лидеры вновь подтвердили свою приверженность поощрению культуры предотвращения вооруженных конфликтов как средства эффективного решения взаимосвязанных сложных проблем нашего времени, касающихся обеспечения безопасности и развития. |
| On the basis of contributions from entities of the United Nations system,2 the report provides examples of activities to promote gender equality in the service sector. | На основе информации, представленной организациями системы Организации Объединенных Наций2, в докладе представлены примеры деятельности по поощрению гендерного равенства в секторе услуг. |
| Participants committed themselves to help promote and implement the Declaration; | Участники обязались содействовать поощрению и применению этой Декларации; |
| In this regard, treaty bodies have an opportunity to clarify States parties' obligations to respect, protect, promote and fulfil the human rights of all. | В этой связи договорные органы имеют возможность более четко определить обязательства государств-участников по уважению, защите, поощрению и реализации прав человека для всех. |
| Kenya's plan proposes affirmative action to promote girls' education by providing quotas for girls, providing qualified teachers and subsidizing equipment and textbooks. | В планах Кении предлагаются позитивные действия по поощрению обучения девочек путем установления квот для девочек, предоставления квалифицированных учителей и субсидирования закупок оборудования и учебников. |
| Action: The secretariat will present an oral report on the activities it has undertaken to promote cooperation with relevant conventions in the area of climate change. | Меры: Секретариат представит устный доклад о проделанной им работе по поощрению сотрудничества с соответствующими конвенциями в области изменения климата. |
| Programmes to promote girls' education (reduction in cost) | Программы по поощрению образования девочек (уменьшение стоимости) |
| From the outset, the State of Qatar has been a fervent supporter of United Nations efforts to foster a culture of peace and to promote a dialogue among civilizations. | С самого начала Государство Катар было ревностным сторонником усилий Организации Объединенных Наций по укреплению культуры мира и поощрению диалога между цивилизациями. |
| Another key task of the Bureau was to implement the conventions, protocols and other internationally agreed instruments to promote and protect the interests and advancement of women. | Еще одна важная задача Управления заключается в осуществлении конвенций, протоколов и других согласованных на международном уровне документов по поощрению и защите интересов и улучшению положения женщин. |