The State of Qatar's interest in human rights is evident in the fact that it has established numerous governmental and non-governmental institutions to promote and protect human rights as integrated, interdependent and indivisible. |
О заинтересованности Государства Катар в деле обеспечения прав человека свидетельствует тот факт, что оно создало множество правительственных и неправительственных учреждений по поощрению и защите прав человека как комплексных, взаимозависимых и неделимых прав. |
It encouraged the government and the National Assembly to take a position on the initiatives for adopting further measures to protect minorities that are not explicitly defined in the Constitution, and to adopt additional measures to promote, develop and preserve their ethnic and national identity. |
Он призвал правительство и Национальную ассамблею занять определенную позицию в отношении инициатив по принятию дополнительных мер в целях защиты меньшинств, точного определения которых в Конституции нет, а также активизировать усилия по поощрению, развитию и сохранению их этнической и национальной самобытности. |
The Unit invites States Parties to share more fully information about their universalization activities in order to assist the Unit in fulfilling its mandate to promote universalization of the convention. |
Группа приглашает государства-участники более полным образом делиться информацией о своей деятельности по универсализации, с тем чтобы содействовать Группе в выполнении ее мандата по поощрению универсализации Конвенции. |
The secretariat has a significant number of staff and has been undertaking a range of racial inclusion initiatives, while the minister has been effective at influencing other ministries to take on projects to promote the inclusion of minorities. |
В штат секретариата набрано значительное число сотрудников, и он провел ряд инициатив по расовой интеграции, а министр эффективно призывал других министров осуществлять проекты по поощрению интеграции меньшинств. |
The federal, provincial and territorial governments work both collaboratively and in a complementary fashion to promote and protect human rights in Canada and enhance implementation of international human rights treaties to which Canada is a party. |
Федеральные, провинциальные и территориальные власти сотрудничают друг с другом и дополняют друг друга в деятельности по поощрению и защите прав человека в Канаде и содействуют осуществлению международных договоров о правах человека, в которых участвует Канада. |
The Committee asked the Government to indicate the measures taken under the plan to promote the employment of women in general and in particular in higher income jobs, with a view to reducing inequalities in remuneration. |
Комитет просил правительство сообщить о принятых в соответствии с этим планом мерах по поощрению трудоустройства женщин в целом и на высокооплачиваемых должностях в частности в интересах сокращения неравенства в сфере оплаты труда. |
The technical assistance of the Human Rights Council is requested in order to enable the Republic of the Congo to better promote and protect human rights. |
Совету по правам человека адресуется просьба оказать Республике Конго техническую помощь, с тем чтобы она могла лучше осуществлять деятельность по поощрению и защите прав человека. |
The increasing importance attached by the Yemeni Government to civil and political rights is reflected in action to bring national legislation into line with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and measures to promote practical compliance with Covenant principles in practice. |
Тот факт, что йеменское правительство придает все большее значение гражданским и политическим правам, находит свое отражение в действиях по приведению национального законодательства в соответствие с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах и мерах по поощрению соблюдения на практике закрепленных в Пакте принципов. |
As part of the country's efforts to promote such growth and development, Brunei Darussalam negotiates Free Trade Agreements (FTAs) with various dialogue partners, both individually and as part of ASEAN. |
В рамках усилий страны по поощрению такого роста и развития Бруней-Даруссалам ведет переговоры о заключении соглашений о свободной торговле (ССТ) с различными партнерами по диалогу как индивидуально, так и в рамках АСЕАН. |
Everyone who seeks to promote security must seek the establishment of a just, comprehensive and genuine peace based on something that is known to all - the resolutions of international legitimacy - and on giving rights to those who are entitled to them. |
Каждый, кто стремится к поощрению безопасности, должен стремиться к справедливому, всеобъемлющему и подлинному миру, основанному на том, что известно всем, - на резолюциях международной законности и на реализации прав тех, кто имеет на них право. |
Algeria reiterated its appreciation for the efforts made by the Government to promote human rights by, inter alia, the establishment of an inter-ministerial commission to follow up and implement the State's human rights commitments, as well as the review of its domestic legislation. |
Алжир подтвердил, что он ценит прилагаемые правительством усилия по поощрению прав человека, в частности путем создания межведомственной комиссии для принятия дальнейших мер и выполнения обязательств Туркменистана в области прав человека, а также пересмотра его внутреннего законодательства. |
In the period 2007-2008, OHCHR field presences undertook activities to promote and protect the rights of indigenous peoples in various countries, in cooperation with Governments and indigenous peoples. |
В период 2007-2008 годов отделения УВКПЧ на местах проводили мероприятия по поощрению и защите прав коренных народов в различных странах, взаимодействуя с правительствами и коренными народами. |
He added that the Expert Mechanism had an important role in promoting the operationalization of the rights affirmed in the Declaration and in mainstreaming them into the Council's overall efforts to promote and protect all human rights. |
Он добавил, что Экспертный механизм призван сыграть важную роль в содействии осуществлению прав, провозглашенных в Декларации, и в их интеграции в общие усилия Совета по поощрению и защите всех прав человека. |
It encouraged Botswana to increase efforts to improve access to education by children in remote areas, especially girls and minorities, and urged the international community to continue contributing to the Government's efforts to promote and respect the rights of its people. |
Она призвала Ботсвану активизировать усилия по расширению доступа к образованию для детей в отдаленных районах, особенно девочек и представителей меньшинств, и настоятельно рекомендовала международному сообществу и далее содействовать усилиям правительства по поощрению и уважению прав людей, проживающих в стране. |
The plan of action to promote the universality of the Convention, which had been adopted by the Review Conference, envisaged specific steps to be followed by States parties individually and collectively. |
План действий по поощрению универсальности Конвенции, который приняла обзорная Конференция по Конвенции, предусматривает конкретные меры, которые должны принимать государства-участники в индивидуальном или коллективном порядке. |
China endorsed the decision adopted at the Third Review Conference concerning the establishment of a compliance mechanism for the Convention and supported the plan of action to promote the universality of the Convention. |
Он одобряет решение о создании механизма соблюдения, принятое на третьей обзорной Конференции, и поддерживает План действий по поощрению универсальности Конвенции. |
Despite the adoption of the plan of action to promote the universality of the Convention, 84 States Members of the United Nations had not yet acceded to the Convention. |
Несмотря на принятие Плана действий по поощрению универсальности Конвенции, к Конвенции еще не присоединились 84 государства - члена ООН. |
At its third plenary meeting, on 13 November 2009, the Chairperson of the 2008 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention, Ambassador Zamir Akram of Pakistan, reported on the implementation of the Plan of Action to promote the universality of the Convention. |
На его третьем пленарном заседании 13 ноября 2009 года Председатель Совещания Высоких Договаривающихся Сторон 2008 года посол Пакистана Замир Акрам представил доклад об осуществлении Плана действий по поощрению универсальности Конвенции. |
It particularly noted the measures to promote equality between men and women, the fight against human trafficking, the launching of a modern immigration policy and the training of State personnel in the area of human rights. |
Он, в частности, отметил меры по поощрению равенства между мужчинами и женщинами, борьбу с торговлей людьми, принятие современной иммиграционной политики и проведение подготовки государственных служащих в области прав человека. |
Noting that, despite measures taken, women are unrepresented in Parliament and in Government, Sweden recommended that Liechtenstein continue exploring new policy measures to promote gender equality and to achieve gender balance in political bodies. |
Отметив, что, несмотря на принятые меры, женщины недопредставлены в парламенте и правительстве, Швеция рекомендовала Лихтенштейну продолжить изыскание новых стратегических мер по поощрению гендерного равенства и достичь гендерной сбалансированности в политических органах. |
Qatar further noted that Turkmenistan recognizes that international human rights standards and agreements have precedence over domestic law and that many instruments have been ratified, and that further work is necessary to develop and promote these rights. |
Катар отметил далее, что Туркменистан признает, что международные нормы и соглашения по правам человека имеют превосходящую силу над внутренним законодательством, что были ратифицированы многие договоры и что необходимо проводить дальнейшую работу по развитию и поощрению этих прав. |
With the assistance of the international community, increases activities aimed at incorporating human rights education in the official school curricula and strengthen the capacity of national authorities to promote the enjoyment of human rights (Ghana). |
При поддержке международного сообщества активизировать деятельность, направленную на включение вопросов прав человека в официальные школьные программы, и расширить потенциал национальных властей по поощрению пользования правами человека (Гана). |
Continue actions and efforts to promote and protect human rights effectively on the ground and towards achieving the objectives set out in its national strategy for sustainable development (Cuba); |
продолжить меры и усилия по эффективному поощрению и защите прав человека на местах и в интересах достижения целей, поставленных в ее национальной стратегии в области устойчивого развития (Куба); |
The German Government is continuously working to promote respect for people in Germany with different cultural and religious backgrounds as well as for an environment in which all people in Germany can live together peacefully. |
Правительство Германии проводит постоянную работу по поощрению уважения прав людей различного культурного или религиозного происхождения, а также созданию условий, при которых все жители Германии могли бы мирно сосуществовать друг с другом. |
Cuba recommended that Russia continue its positive efforts to consolidate the areas of health and education, especially for disabled children, and its positive efforts to promote and protect economic, social and cultural rights and combat poverty. |
Куба рекомендовала России продолжить свою важную работу по улучшению положения в области здравоохранения и образования, особенно в отношении детей-инвалидов, а также по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав и борьбе с бедностью. |