Working Women Association endeavours to promote human rights in general and the rights of women in particular among working women. |
Ассоциация трудящихся женщин прилагает усилия по поощрению прав человека в целом и прав женщин, в частности трудящихся женщин. |
Recent structural reforms, such as the transformation of China towards a market-based system and the effort of the Republic of Korea to promote corporate investment and job creation, should help enhance the subregion's medium-term growth prospects. |
Недавно осуществленные структурные реформы, такие как трансформация Китая в направлении рыночной системы и усилия Республики Корея по поощрению корпоративных инвестиций и созданию новых рабочих мест, должны способствовать улучшению среднесрочных перспектив роста субрегиона. |
Neither the above action plan nor any of the measures taken to promote and protect women's rights make any distinction based on origin or race criteria. |
В принятом плане не делается различия между гражданами по их происхождению и расе как, впрочем, и в комплексе мер по поощрению и защите прав женщин. |
All of these institutions must quite simply improve the quality of the work they do to protect and promote the right to work and the rights of workers. |
Все эти учреждения должны ни больше, ни меньше улучшать качество своих услуг по защите и поощрению права на труд и прав трудящихся. |
It should also promote the equitable distribution of income and the empowerment of women, improve natural resources management and access to energy, and address the vulnerability of small island developing States. |
Она также должна содействовать поощрению справедливого распределения доходов и расширения прав и возможностей женщин, улучшению рационального природопользования и доступа к энергоресурсам и решению проблемы уязвимости малых островных развивающихся государств. |
Nevertheless, the Government has undertaken to take steps to protect and promote regional languages, focusing on education, culture, the media and the role of local authorities. |
Несмотря на это, правительство обязалось принять меры по защите и поощрению региональных языков с акцентом на образование, культуру, средства массовой информации и роль местных органов управления. |
The Committee urges the State party to take all the measures required to promote the integration of refugees and asylum seekers, guaranteeing them access to education, employment and health services without discrimination. |
Комитет призывает государство-участник принять необходимые эффективные меры по поощрению интеграции беженцев и просителей убежища, обеспечению им доступа к образованию, труду и здравоохранению без какой бы то ни было дискриминации. |
Both the French and the Flemish Communities had taken steps to promote diversity in the media, in terms not only of television programming but also of staffing policy. |
Франкоязычное и Фламандское сообщества приняли меры по поощрению многообразия в средствах массовой информации как в плане телевизионных программ, так и кадровой политики. |
The Working Group invites Governments to ensure effective monitoring of implementation of existing legislative and policy frameworks to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and to promote gender equality, in accordance with the Durban Declaration and Programme of Action. |
Рабочая группа предлагает правительствам обеспечить эффективный контроль за осуществлением существующих законодательных и политических механизмов по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и поощрению гендерного равенства в соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий. |
Lebanon acknowledged the measures adopted to strengthen the legislative and institutional human rights framework and efforts to protect and promote human rights. |
Ливан признал принятые меры по укреплению законодательных и институциональных рамок прав человека, а также усилия по защите и поощрению прав человека. |
118.83. Exert more effort to promote women's participation in public life through executing the national strategy for Jordanian women 2012 - 2015 (Qatar); |
118.83 прилагать более значительные усилия к поощрению участия женщин в публичной жизни посредством осуществления Национальной стратегии в интересах гражданок Иордании на 2012-2015 годы (Катар); |
While noting the Government's efforts to promote the right to health, Thailand expressed concern at the policy shift from preventive health care and access to medical services. |
Отмечая усилия правительства по поощрению права на здоровье, Таиланд выразил обеспокоенность по поводу переноса акцента в политике с оказания профилактической медицинской помощи на обеспечение доступа к медицинским услугам. |
Nigeria noted the efforts to align domestic legislation with international human rights instruments and urged that work to promote and protect human rights should be continued. |
Нигерия отметила усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными документами по правам человека и настоятельно призвала продолжать работу по поощрению и защите прав человека. |
Oman commended Cyprus for its ratification of a number of international human rights instruments and action taken to protect and promote the rights of children and women. |
Оман с удовлетворением отметил ратификацию Кипром ряда международных документов в области прав человека и меры по защите и поощрению прав детей и женщин. |
114.86. Further consolidate measures to promote and protect the rights of migrants, including through monitoring mechanisms and awareness-raising of the public (Sri Lanka); |
114.86 продолжить консолидацию мер по поощрению и защите прав мигрантов, в том числе посредством механизмов мониторинга и повышения осведомленности широкой общественности (Шри-Ланка); |
Bhutan appreciated the efforts to bring the legal and judicial systems into line with international standards and to promote and protect the rights of vulnerable groups. |
Бутан с удовлетворением отметил усилия по приведению правовой и судебной систем в соответствие с международными стандартами и по поощрению и защите прав человека уязвимых групп. |
Brunei Darussalam appreciated the measures to promote and protect women's and children's rights and combat gender discrimination, and the commitment to improving health services. |
Бруней Даруссалам положительно оценил меры по поощрению и защите прав женщин и детей и по борьбе с гендерной дискриминацией, равно как и приверженность делу развития здравоохранения. |
Report on activities undertaken to support efforts by States to promote and protect the rights of persons with disabilities in their national legislation, policies and programmes |
Доклад о деятельности, предпринятой с целью оказания поддержки усилиям государств по поощрению и защите прав инвалидов в рамках их национального законодательства, политики и программ |
Benchmarks on security and land tenure were developed to support efforts to promote durable solutions for displaced persons, and "red lines" were identified in relation to proposed relocation processes, which must respect international standards. |
Разрабатываются показатели, касающиеся безопасности и земельных прав, для поддержки усилий по поощрению долгосрочных решений проблем перемещенного населения, и устанавливаются "красные линии" в отношении предлагаемых процессов переселения при условии соблюдения международных стандартов. |
Civil society organizations and other relevant actors should continue their work of awareness-raising and dissemination of the Kampala Convention, and their work to promote the ratification of the instrument across Africa, including through training activities. |
Организациям гражданского общества и другим соответствующим участникам следует продолжать работу в области повышения уровня осведомленности и распространения положений Кампальской конвенции, а также деятельность по поощрению ратификации этого договора всеми странами Африки, в том числе посредством организации учебных мероприятий. |
Algeria noted that further efforts were required to promote human rights, particularly in the areas of judicial reform, the fight against discrimination and the strengthening of human rights institutions. |
Алжир отметил необходимость в дальнейших усилиях по поощрению прав человека, особенно в таких областях, как судебная реформа, борьба против дискриминации и укрепление правозащитных учреждений. |
Chile commended efforts to promote and protect human rights, including the adoption of action plans, the strengthening of the institutional framework, and amendments to existing legislation. |
Делегация Чили дала высокую оценку усилиям властей Вьетнама по поощрению и защите прав человека, включая принятие планов действий, укрепление институциональных рамок и внесение поправок в действующее законодательство. |
Gabon welcomed legislation adopted to promote and protect the rights of persons with disabilities and combat human trafficking, and a national action plan aimed at providing education for all. |
Габон приветствовал принятие законодательства по поощрению и защите прав лиц с ограниченными возможностями и борьбе с торговлей людьми, а также национальный план действий по обеспечению всеобщего образования. |
Chile commended the progress made during the political transition, the commitment to promote and protect human rights and the efforts made to implement Human Rights Council resolutions. |
Чили с одобрением отметила прогресс, достигнутый в переходный политический период, приверженность поощрению и защите прав человека, а также предпринятые усилия по выполнению резолюций Совета по правам человека. |
Numerous international organizations and donor countries are acting in partnership, particularly with the Yemeni Women's Union and the National Women's Committee, to promote gender equality. |
Большое число международных организаций и стран-доноров, действуя, в частности, в партнерстве с Союзом йеменских женщин и Национальным комитетом женщин, способствуют поощрению гендерного равенства. |