Beginning in the 1980s, there had been a number of campaigns to promote more positive images of women, and some progress had been made. |
С начала 80-х годов был проведен ряд кампаний по поощрению более позитивных представлений о женщинах, и в этой области был достигнут некоторый прогресс. |
This paper provides an overview of recent developments in Internet use, e-commerce trade and strategies adopted to promote the development of e-commerce in developing countries. |
В настоящем документе приводится обзор последних тенденций в использовании Интернета, в электронной торговле, а также в стратегиях по поощрению развития электронной торговли в развивающихся странах. |
The Deputy High Commissioner highlighted that the diverse composition of the Forum reflected the need for a broad partnership to fight against poverty and promote women's rights. |
Заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что разнообразный состав Форума отражает необходимость обеспечения широкого партнерства в борьбе с нищетой и в деятельности по поощрению прав женщин. |
The Committee would also welcome additional information on the provision of education in Amerindian languages, and educational measures to combat racism and promote tolerance. |
Комитет был бы также признателен за дополнительную информацию относительно получения образования на индейских языках и о просветительских мерах по борьбе с расизмом и поощрению терпимости. |
The influence and prestige of that body and the Government's sincere efforts to promote and protect human rights augured well for the future. |
Влияние и авторитет этого органа, а также искреннее стремление правительства к поощрению и защите прав человека служат добрым предзнаменованием на будущее. |
The cultural contribution made by migrant workers was very important; she urged host countries to promote the traditional cultural practices of migrants. |
Г-жа Журдан подтверждает важность вклада в культуру, вносимого трудящимися-мигрантами, и обращается с призывом к принимающим странам, с тем чтобы они взяли на себя обязательства по поощрению традиционной культурной практики мигрантов. |
The Committee recommends that the State party continue to promote effective drug and alcohol awareness and prevention programmes specifically targeting children and adolescents. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать работу по поощрению эффективных программ повышения осведомленности по вопросам наркотических средств и алкоголя, а также ориентированных на детей и подростков программ предупреждения употребления алкоголя и наркотиков. |
The CHAIRPERSON commended the efforts of the Government to further promote human rights, and the essential role played by NHRC in that respect. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высоко оценивает усилия правительства по дальнейшему поощрению прав человека, а также важную роль, которую в этой связи играет НКПЧ. |
He urged all States that had not yet signed and ratified the Protocol to do so, and supported initiatives to promote its universalization. |
Он настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Протокол и поддерживает инициативы по поощрению его универсализации. |
This approach also is reflected in our vigorous support for the development and adoption of a plan of action to promote national measures to implement the Chemical Weapons Convention. |
Этот подход находит отражение и в нашей решительной поддержке разработки и принятия плана действий по поощрению национальных мер с целью осуществления Конвенции по химическому оружию. |
United Nations Security Council resolution 1540, adopted in 2004, was an even more direct effort to promote the exercise of sovereign responsibility to prevent proliferation. |
Еще более непосредственным усилием по поощрению осуществления суверенной ответственности за предотвращение распространения стала принятая в 2004 году резолюция 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Lastly, a national institution had been established to promote and protect Berber culture and heritage and integrate the Berber people into the national education system. |
Наконец, был учрежден национальный орган по поощрению и защите берберской культуры и наследия и интеграции берберов в национальную систему образования. |
The experience and contribution of international bodies provided fundamental support for national efforts to consolidate necessary structural changes, and to promote the development of new and improved standards of protection. |
Опыт и вклад международных органов явились основной поддержкой национальным усилиям по закреплению необходимых структурных изменений и поощрению развития новых и улучшенных норм защиты. |
He wished to know what steps had been taken by the National Indigenous Languages Institute to promote the use of those languages. |
Ему бы хотелось узнать, какие шаги были предприняты Национальным институтом коренных языков по поощрению использования этих языков. |
At the same time, the Organization will pursue its efforts to promote new initiatives in the area in order to sustain the process of continuous improvement. |
В то же время Организация будет продолжать свои усилия по поощрению новых инициатив в этой области, с тем чтобы поддержать процесс непрерывного совершенствования. |
All efforts to promote peace, justice and national reconciliation have to go hand-in-hand with those to foster accountability and respect for human rights. |
Все усилия по поощрению мира, правосудия и национального примирения должны предприниматься одновременно с усилиями по укреплению подотчетности и уважения прав человека. |
In the Central African Republic, my delegation appreciates the commitment of the new authorities to promote the return to constitutional legality in the context of consensual management. |
В Центральноафриканской Республике наша делегация высоко ценит приверженность новых властей поощрению восстановления конституционного порядка в условиях правления на основе консенсуса. |
Non-governmental organizations, in particular youth organizations, must be supported in their efforts to promote the equality and participation of girls in society. |
Необходимо поддерживать усилия неправительственных организаций, особенно молодежных организаций по поощрению равенства и участия девушек в жизни общества. |
UNOGBIS has continued to promote respect for human rights and the rule of law, maintaining regular contacts with Government institutions, political parties and civil society groups. |
ЮНОГБИС продолжало прилагать усилия по поощрению уважения прав человека и соблюдения законности, поддерживая постоянный контакт с правительственными учреждениями, политическими партиями и группами, представляющими гражданское общество. |
Within the region there have been considerable efforts to promote, create and encourage coordination of regional cooperation activities by integrating the activities undertaken by various regional and international specialized organizations. |
Внутри региона предпринимались значительные усилия по пропаганде, обеспечению и поощрению координации деятельности по региональному сотрудничеству путем интеграции мероприятий, осуществляемых различными региональными и международными специализированными организациями. |
Taiwan's successful democratization and unrelenting effort to promote human rights is evidence the people's perseverance and the Government's commitment to upholding and furthering peace. |
Успешная демократизация Тайваня и неустанные усилия по поощрению прав человека свидетельствуют об упорстве народа и верности правительства делу поддержания и укрепления мира. |
Quebec's policy seeks to promote interculturalism, welcoming people of all origins while insisting that they integrate into Quebec's majority French-speaking society. |
Квебек имеет тенденцию к поощрению межкультурных связей, приветствуя людей любого происхождения, настаивая при этом, что они интегрируются во франкоязычную культуру большей части Квебека. |
Moreover, the Commission also has the mandate to promote and monitor public awareness on ethnic and racial harmony and make regular reports to the National Assembly. |
Более того, Комиссия также обладает полномочиями по поощрению и отслеживанию информированности населения по вопросам этнической и расовой гармонии и регулярно представляет доклады Национальному собранию. |
In 1999, the regional bureaux and BOM took strong measures to promote the increased usage of FIMS by country offices. |
В 1999 году региональные бюро и БВУ предприняли решительные меры по поощрению более широкого использования СУФИ представительствами в странах. |
The Office enjoyed high-level representation throughout Chile's 13 regions and sought to promote regional-level initiatives in accordance with the Government's policy of decentralization. |
Управление имеет представителей высокого уровня во всех 13 регионах Чили и стремится к поощрению региональных инициатив в соответствии с проводимой правительством политикой децентрализации. |