Business is coming to recognize this and there are a growing number of activities in the business community to establish benchmarks, promote best practices and adopt codes of conduct. |
В настоящее время коммерческие предприятия все полнее осознают эту реалию, в связи с чем все большее число предприятий осуществляет различные виды деятельности по установлению стандартов, поощрению наилучших видов практики и принятию кодекса поведения. |
(a) Actions to promote respect for the rights of the child; |
а) меры по поощрению уважения прав ребенка; |
Furthermore, plans under way to monitor implementation of the recommendations of the twentieth special session will also include measures to promote judicial cooperation against illicit trafficking by sea. |
Кроме того, в разрабатываемые планы мониторинга осуществления рекомендаций двадцатой специальной сессии также будут включены меры по поощрению сотрудничества судебных органов в борьбе с незаконным оборотом на море. |
In this connection, projects to strengthen civic society, build local democracy and promote respect for human rights will be given special attention. |
В этой связи конкретное внимание будет уделяться проектам по укреплению гражданского общества, созданию демократии на местах и поощрению уважения к правам человека. |
The third factor is the extraordinary success of efforts to promote ratification of the Convention on the Rights of the Child. |
В-третьих, в высшей степени успешными были усилия по поощрению ратификации Конвенции о правах ребенка. |
Curiously, however, those agencies have never viewed the commitment to promote the universal ratification of the core treaties as something of direct relevance to their own work. |
Однако, как ни странно, эти организации никогда не рассматривали обязательство по поощрению всеобщей ратификации основных договоров как вопрос, имеющий непосредственное отношение к их собственной деятельности. |
The Committee recommends that further action be taken to ensure and promote equal opportunity in economic and social life, in particular as regards education and employment. |
Комитет рекомендует предпринять дальнейшие действия по обеспечению и поощрению равенства возможностей в экономической и общественной жизни, в частности в том, что касается образования и трудоустройства. |
Participants also recommended that a subregional network of organizations of civil society should be created, in order to enhance the effectiveness of their endeavours to promote peace and democracy in Central Africa. |
Кроме того, участники Конференции рекомендовали создать субрегиональную сеть ассоциаций гражданского общества в целях повышения эффективности их деятельности по поощрению мира и демократии в Центральной Африке. |
Had the Government of Lebanon considered a programme to disseminate the Convention and promote tolerance among the different groups of the population? |
Рассматривало ли правительство Ливана вопрос о разработке программы по распространению информации о Конвенции и по поощрению терпимости между различными группами населения? |
The European Union considers that the initiative taken by the Emir of Kuwait should promote human rights and strengthen democratic forces within that country. |
Европейский союз считает, что предпринятая эмиром Кувейта инициатива будет способствовать поощрению прав человека и укреплению демократических сил в этой стране. |
The Committee is concerned that the State party has not adopted a comprehensive policy to promote and protect children's rights. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник не разработало комплексной политики по поощрению и защите прав детей. |
In addition to their efforts to eradicate poverty and promote economic development and environmental protection, the developing countries now had to cope with globalization. |
В дополнение к их усилиям по искоренению нищеты и поощрению экономического развития и охраны окружающей среды, развивающиеся страны ныне вынуждены бороться с последствиями глобализации. |
A federal environmental protection strategy had been elaborated to include the development of tribal projects, while work was under way to promote economic self-determination among Native American communities. |
Разработана федеральная стратегия защиты окружающей среды, включая разработку проектов в интересах племен, при этом принимаются меры по поощрению экономического самоопределения общин коренных американцев. |
Based on these achievements, a task force, with the Netherlands as lead country, examined approaches and instruments to promote sustainable water management in day-to-day practice, including water-management activities intransboundary waters. |
На основе этих документов целевая группа, возглавляемая Нидерландами, рассмотрела механизмы и подходы к поощрению устойчивой водохозяйственной деятельности в повседневной практике, включая водохозяйственную деятельность в трансграничных водах. |
In the process, greater emphasis was placed on providing support to the justice system and on intensifying efforts to promote international human rights standards. |
При этом больше внимания стало уделяться поддержке системы отправления правосудия и активизации усилий по поощрению международных стандартов в области прав человека. |
Firstly, efforts should be made by all States parties under the Convention to protect, promote and ensure the well-being of their minorities. |
Во-первых, всем государствам-участникам в соответствии с Конвенцией следует предпринимать усилия по защите, поощрению и обеспечению благосостояния их меньшинств. |
Mrs. ZOU noted with satisfaction that in recent years the Government had taken a number of steps to promote human rights. |
Г-жа ЦЗОУ с удовлетворением отмечает, что в последние годы правительство Буркина-Фасо приняло многочисленные меры по поощрению прав человека. |
The advantages of the International Code as a practical aid and appropriate measure to protect and promote the right to the highest attainable standard of health were recalled. |
Были выделены достоинства Международного кодекса как практического руководства и надлежащей меры по защите и поощрению права на пользование наиболее совершенными услугами системы здравоохранения. |
9.48 The Office will also support the strengthening of the consultative process between the Secretary-General and members of the Administrative Committee on Coordination and help to enhance information flows and promote a continuous dialogue among executive heads. |
9.48 Управление будет поддерживать активизацию консультативного процесса между Генеральным секретарем и членами Административного комитета по координации и способствовать расширению потоков информации и поощрению постоянного диалога между исполнительными руководителями. |
The Committee recommends in this regard that in negotiations with international financial institutions, the State party take into account its international legal obligations to protect, promote and fulfil economic, social and cultural rights. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику при переговорах с международными финансовыми учреждениями учитывать свои международно-правовые обязательства по защите, поощрению и осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
Last month, Japan hosted the ministerial-level Ad Hoc Liaison Committee meeting in Tokyo in order to coordinate and promote the assistance efforts of donor countries. |
В прошлом месяце в Японии, в Токио, было проведено совещание Специального комитета связи на уровне министров в целях координации усилий стран-доноров по оказанию помощи и поощрению этой деятельности. |
In 1997, the Minister in charge of equality issues rewarded some work communities for their efforts to promote equality. |
В 1997 году министр, ведающий вопросами обеспечения равноправия, особо отметил ряд трудовых коллективов за их усилия по поощрению равноправия. |
We will also strive to promote international solidarity in support of victims and foster the involvement of civil society in a global campaign against terrorism and for its condemnation. |
Мы будем также стремиться к поощрению международной солидарности в поддержку жертв и будем содействовать привлечению гражданского общества к осуществлению глобальной кампании по борьбе против терроризма и его осуждению. |
However, many more policy options need to be explored in order to promote active ageing with due regard being paid to individual choices and circumstances of older persons. |
Однако необходимо изучить дополнительные варианты политики по поощрению активного старения с надлежащим учетом индивидуальных предпочтений и условий жизни пожилых людей. |
This will continue to upgrade and strengthen protection of democracy and further promote freedom and justice in an effective and efficient manner. |
Это еще более усилит защиту демократии, поднимет ее на новый уровень и будет способствовать действенному и эффективному поощрению свободы и справедливости. |