The Committee recommends that the State party carefully monitor the negative impact of its efforts to promote national unity through regional and state action and, in particular, the effects on relations between and among ethno-religious groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику внимательно следить за негативным воздействием его усилий по поощрению национального единства посредством действий на уровне регионов и штатов, и в частности такими последствиями для отношений между различными этническими и религиозными группами. |
The conference produced the Jakarta declaration, which supports, inter alia, the enhancement of constructive and interactive interreligious dialogue and international efforts to promote peace, security and prosperity, while fostering principles of mutual respect, tolerance and global peaceful coexistence. |
На Конференции была принята Джакартская декларация, которая поддерживает, в частности, расширение конструктивного и интерактивного межрелигиозного диалога и международные усилия по поощрению мира, безопасности и процветания, включая поощрение принципов взаимного уважения, терпимости и глобального мирного сосуществования. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been drawing upon regional and national expertise to promote and protect the rights of persons belonging to minorities, including through the holding of subregional meetings. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, опираясь на опыт различных регионов и стран, прилагает усилия по поощрению и защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в том числе путем проведения субрегиональных совещаний. |
The Committee recommends that the State party put in place without delay a plan, with a clear timetable and priorities, for the revision of existing discriminatory legislation and the drafting and submission to Parliament of new laws to promote gender equality. |
Комитет рекомендует государству-участнику как можно скорее разработать план с четким графиком и приоритетами для пересмотра существующего дискриминационного законодательства и выработать и представить в парламент новые законы по поощрению равенства между мужчинами и женщинами. |
In view of the observance of the International Year of Microcredit 2005, the Venezuelan Government had taken legislative and financial steps to promote microcredit throughout the country. |
В преддверии празднования Международного года микрокредитования в 2005 году правительство Венесуэлы приняло законодательные и финансовые меры по поощрению микрокредитования в рамках всей страны. |
Although the United Nations had always been at the centre of international efforts to promote and protect human rights, it was primarily the responsibility of each State to achieve those objectives, as a number of speakers had stated. |
Представитель Монголии напоминает о том, что, хотя Организация Объединенных Наций всегда была в центре предпринимаемых международным сообществом усилий по поощрению и защите прав человека, как неоднократно отмечали многочисленные ораторы, реализация этих целей в первую очередь зависит от каждого конкретного государства. |
Like many other countries, it already had some legal and operational infrastructures which could help to promote and protect human rights, including the Constitution of 1972 and its amendments of 1992, 1998 and other national laws. |
Как и во многих других странах, здесь уже существуют определенные элементы правовой и оперативной инфраструктуры, которые могут способствовать поощрению и защите прав человека, в том числе Конституция 1972 года с поправками, принятыми в 1992 и 1998 годах, и другие национальные законы. |
Afghanistan, too, while it had taken significant steps to promote human rights and establish the rule of law, still allowed impunity for perpetrators of acts of violence. |
Аналогичным образом, в то время как Афганистан предпринял важные шаги по поощрению прав человека и установлению господства права, в нем по-прежнему допускается безнаказанность лиц, совершивших акты насилия. |
His delegation called on the States submitting such draft resolutions to reconsider their actions, as the practice of "naming and shaming" Member States did not help promote human rights, but only contributed to further polarization and division among countries. |
Делегация, которую представляет оратор, призывает государства, вносящие подобные проекты резолюций, пересмотреть свои действия, поскольку практика "поименного перечисления и посрамления" государств-членов не содействует поощрению прав человека, а лишь способствует дальнейшей поляризации мнений и разногласиям между странами. |
In concluding, I should like to add a word of acknowledgement of the important contribution that the United Nations staff makes to the Organization in its efforts to promote harmony and solidarity among peoples. |
В заключение мне хотелось бы добавить несколько слов в признание того важного вклада, который сотрудники Организации Объединенных Наций вносят в ее усилия по поощрению согласия и солидарности между народами. |
Efforts to promote integration were to be stepped up in several areas: for example, an inter-ministerial working group had been set up in order to improve the structure for the monitoring and development of integration policy. |
Предусмотрено активизировать усилия по поощрению интеграции в ряде областей: например, учреждена межведомственная рабочая группа с целью усовершенствования структуры мониторинга и развития интеграционной политики. |
Mr. ACHARYA (Nepal), introducing his country's fifteenth and sixteenth periodic reports, said that actions to promote equality and prevent acts of discrimination fell into three broad categories: constitutional provisions, legislation and institutional measures. |
Г-н АЧАРАЙА (Непал), представляя пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады своей страны, говорит, что меры по поощрению равенства и предотвращению актов дискриминации подразделяются на три широкие категории: конституционные положения, законодательство и институциональные меры. |
Could it provide more detailed information on its cooperation with NGOs in undertaking various activities to promote human rights and combat racial discrimination? |
Наконец, эксперт хотел бы получить более подробную информацию о сотрудничестве между государством-участником и неправительственными организациями в ходе различной деятельности по поощрению прав человека и борьбе против расовой дискриминации. |
Measures to promote microcredit had also been undertaken within the framework of the "Enterprise Mongolia" project, developed by the Ministry of Industry and Trade in cooperation with UNDP. |
В рамках проекта «Предпринимательство в Монголии», разработанного министерством промышленности и торговли в сотрудничестве с ПРООН, были приняты меры по поощрению микрокредитов. |
Their efforts to promote and protect human rights are fundamental in establishing and sustaining democracy, maintaining international peace and security and advancing the agenda for development. |
Их усилия по поощрению и защите прав человека принципиально важны для установления и поддержания демократии, поддержания международного мира и безопасности и обеспечения прогресса в области развития. |
The period under review marks a landmark in the development of the capacity of the United Nations to protect and promote all human rights for all. |
Рассматриваемый период стал важной вехой в укреплении потенциала Организации Объединенных Наций по защите и поощрению всех прав человека для всех. |
Recommendation: Resident coordinators and United Nations country teams should be held accountable and be better equipped to support countries in their efforts to protect and promote human rights. |
Рекомендация: ответственность за оказание поддержки странам в их усилиях по защите и поощрению прав человека следует возложить на координаторов-резидентов и страновые группы Организации Объединенных Наций и следует расширить их возможности по выполнению этих функций. |
23.3 As part of its effort to promote policy change and strengthen institutional capacities, the Department of Economic and Social Affairs fielded 215 advisory missions to 55 member countries and organized 49 workshops attended by 671 participants. |
23.3 В рамках своих усилий по поощрению изменения политики и укреплению институционального потенциала Департамент по экономическим и социальным вопросам направил 215 консультативных миссий в 55 стран-членов и организовал 49 практикумов, в которых участвовал 671 представитель. |
We hope that the Human Rights Council will contribute to strengthening the capacity of States to promote and protect human rights by developing and implementing appropriate strategies and programmes. |
Мы надеемся на то, что Совет по правам человека внесет вклад в укрепление потенциала государств по поощрению и защите прав человека посредством разработки и выполнения надлежащих стратегий и программ. |
Developed countries must comply with their international obligations, including those relating to the Doha Round, the successful completion of which would contribute significantly to global efforts to reduce poverty and promote development. |
Развитые страны должны соблюдать свои международные обязательства, в том числе связанные с Дохинским раундом, успешное завершение которого внесет существенный вклад в общемировые усилия по сокращению масштабов нищеты и поощрению развития. |
This session will provide impetus to the effort to promote and protect the rights of children with next October's publication of a study by the independent expert Paulo Pinheiro, to which the Principality is proud to have contributed. |
В ходе текущей сессии усилия по поощрению и защите прав ребенка получат новый импульс благодаря выходу в свет в октябре исследования независимого эксперта Пауло Пинейро, и наше Княжество гордится своим вкладом в осуществление этого проекта. |
The Chinese Government always adheres to the purposes and principles of the United Nations Charter, advocates the sovereign equality of States and non-interference in each other's internal affairs, and endeavours to promote democracy and the rule of law in international relations. |
Китайское правительство всегда придерживается целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, выступает за суверенное равенство государств и невмешательство во внутренние дела друг друга, а также стремится к поощрению демократии и верховенства права в международных отношениях. |
The Government welcomed the opportunity to improve on its work to promote and protect human rights, and in particular to combat discrimination, which was crucial for the integration of immigrants and refugees. |
Правительство оценило возможность улучшения своей работы по поощрению и защите прав человека, особенно в области борьбы с дискриминацией, что имеет кардинальное значение в связи с интеграцией иммигрантов и беженцев. |
Established by Act No. 89-004 of 12 May 1989, the Benin Human Rights Commission is involved in all efforts to promote or defend human rights. |
Эта комиссия, созданная в соответствии с законом Nº 89-004 от 12 мая 1989 года, участвует во всех мероприятиях по поощрению и защите прав человека. |
At the seventh meeting of the Committee on Economic Cooperation of SAARC, held in 1996, the Council of Ministers agreed to initiate specific steps to promote and protect investment and joint venture efforts. |
На седьмом совещании Комитета СААРК по экономическому сотрудничеству, состоявшемся в 1996 году, Совет министров принял решение начать предпринимать конкретные шаги по поощрению и защите инвестиций и усилий по созданию совместных предприятий. |