Acting on the principles of transformation introduced during the programme, the groups developed measures to promote greater openness about HIV/AIDS, widespread education about the epidemic, and increased tolerance for people living with and affected by HIV/AIDS. |
Опираясь на принципы перестройки, внедренные в ходе осуществления программы, эти группы разработали меры по поощрению большей открытости в отношении проблемы ВИЧ/СПИДа, налаживанию широкой просветительской работы по вопросам эпидемии и обеспечению более терпимого отношения к больным и пострадавшим от ВИЧ/СПИДа. |
The Board carries out a full range of activities designed to develop and promote domestic and foreign tourism, teach citizens about their heritage and contribute to economic, social and cultural development. |
Совет ведет всестороннюю работу по развитию и поощрению внутреннего и иностранного туризма, ознакомлению граждан с национальным наследием и содействует экономическому, социальному и культурному развитию. |
Please provide additional information on specific measures taken to ensure women's rights, in particular measures to promote women's effective participation in decision-making affecting the sustainable development of the country. |
Просьба представить дополнительную информацию о конкретных мерах, принятых с целью обеспечения прав женщин, включая, в частности, меры по поощрению подлинного участия женщин в принятии решений, затрагивающих устойчивое развитие страны. |
The United Nations Forum on Forests (UNFF) and other international forums have acknowledged with appreciation the work of the Collaborative Partnership on Forests undertaken to promote and facilitate sustainable forest management worldwide. |
Форум Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН) и другие международные форумы с признательностью принимают к сведению работу Партнерства на основе сотрудничества по лесам по поощрению и содействию осуществлению деятельности в области устойчивого лесопользования во всем мире. |
Objective 9.1 was to promote and protect the human rights of women and within this framework three targets were set, two of which were: |
В рамках задачи 9.1, предусматривавшей меры по поощрению и защите прав женщин, были намечены три цели, две из которых касались: |
As concerns the Americas, the Department indicated that in addition to the work of its Electoral Assistance Division pertaining to the electoral process, it had also been involved in other efforts to promote democracy in the region. |
Что касается американского континента, то Департамент указал, что, помимо работы, проводимой Отделом по оказанию помощи в проведении выборов, он также участвовал в других усилиях по поощрению демократии в регионе. |
The Committee encourages the State party to take all appropriate measures, including legal means, to fully implement article 13, and to introduce measures to promote and guarantee the right of the child to freedom of expression. |
Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры, в том числе законодательные, в целях полного осуществления статьи 13, а также предусмотреть меры по поощрению и обеспечению права ребенка на свободу выражения мнений. |
The Committee welcomes the initial efforts undertaken by the Saint Lucia Advocacy Committee to promote the rights of the child and to make the mandates of the Convention widely known and regrets that those efforts were not continued. |
Комитет приветствует предпринятые Комитетом в защиту Сент-Люсии первоначальные усилия по поощрению прав ребенка и ознакомлению широкой общественности с мандатами, полученными в рамках Конвенции, однако сожалеет, что эти усилия не получили продолжения. |
(e) The adoption of other legal or administrative measures to promote the implementation of the Convention, such as the ratification of international conventions and protocols referred to throughout these concluding observations. |
е) принятие других законодательных или административных мер по поощрению осуществления Конвенции, таких, как ратификация международных конвенций и протоколов, упоминаемых в тексте настоящих заключительных замечаний. |
The Committee notes with appreciation the State party's many and various efforts to implement and promote the child's rights to express his/her views and to participate in decision-making processes and other activities regarding his/her position. |
Комитет с признательностью отмечает многочисленные и многосторонние усилия государства-участника по поощрению осуществления прав ребенка на выражение своих взглядов и на участие в процессах принятия решений и другой деятельности, имеющей отношение к его/ее положению. |
The studies carried out by ILO found that programmes to facilitate the spontaneous return and circulation of skilled migrants were more sustainable and cost-effective than those to promote their permanent return to the countries of origin. |
Результаты проведенных МОТ исследований свидетельствовали о том, что программы по поощрению добровольного возвращения и движения квалифицированных трудящихся-мигрантов являются более устойчивыми и эффективными с точки зрения затрат, чем программы по содействию их окончательному возвращению в страны происхождения. |
actions to promote free access to the road transport market and the fostering of competition between rail operators, giving them the possibility of engaging in end-to-end international transport under their sole commercial responsibility; |
шаги по стимулированию свободного доступа на рынок автоперевозок и поощрению конкуренции между операторами железнодорожного транспорта, давая им возможность осуществлять сквозные международные перевозки при их полной коммерческой ответственности; |
Portugal has been carrying out series of demarches to encourage States to conclude a Comprehensive Safeguards Agreement with the IAEA and to promote the universalisation of the IAEA Additional Protocol (both ratification and adherence to) and the adherence to the Hague Code of Conduct (HCOC). |
Португалия предприняла ряд дипломатических шагов по поощрению государств к заключению с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях и к содействию универсализации Дополнительного протокола МАГАТЭ (путем ратификации и присоединения) и присоединению к Гаагскому кодексу поведения. |
Encourage member states and groups of member states of the G-77, which are in a position to do so to develop and promote other development cooperation initiatives and to request the Chairman of the G-77 to provide information to all members of the Group. |
Поощрять государства-члены и группы государств - членов Г-77, которые способны принять такие меры, к разработке и поощрению осуществления других инициатив по сотрудничеству в целях развития и просить Председателя Г77 предоставлять информацию всем членам Группы. |
(a) The Ministry of the Environment, Housing and Territorial Development will promote the sustainable use, conservation and promotion of biodiversity in the border areas; |
а) Министерство охраны окружающей среды, жилищного строительства и территориального развития будет содействовать устойчивому использованию, сохранению и поощрению биологического разнообразия в пограничных районах; |
The Committee recommends that the State party undertake further and targeted measures to promote the child's rights to express his/her views freely within the family context and in institutions such as shelters and other institutions for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные адресные меры по поощрению прав ребенка свободно выражать свои взгляды в семье и в таких учреждениях, как приюты и другие детские учреждения. |
Activities to protect and promote children and women's rights included the adoption of national policies and plans with actions for gender mainstreaming in development plans and the reinforcement of women's participation in decision-making. |
Мероприятия по защите и поощрению прав детей и женщин включали принятие национальной политики и планов, в том числе меры по инкорпорации гендерной проблематики в планы развития и расширению участия женщин в принятии решений. |
In Asia, in Latin America and in Africa, poverty alleviation must remain at the top of our agenda to promote human dignity, human rights and human security, to reduce injustice and conflicts, to mitigate resentment and radicalism, and to combat violence and terrorism. |
В Азии, Латинской Америке и Африке сокращение масштабов нищеты должно по-прежнему оставаться приоритетной задачей в нашей повестке дня по поощрению человеческого достоинства, прав человека и его безопасности, ликвидации несправедливости и конфликтов, преодолению последствий социального отчуждения и радикализма и борьбе с насилием и терроризмом. |
Likewise, Japan approved two projects to promote NERICA development and use in Ghana and Sierra Leone, and Italy approved two projects on rice development in the Pacific. |
Япония также одобрила два проекта по поощрению разработки сорта НЕРИКА и его использования в Гане и Сьерра-Леоне, а Италия утвердила два проекта в области разработки сортов риса в Тихоокеанском регионе. |
We must also launch a coordinated multilateral effort to promote human rights and to address rights violations by enhancing the capacity of States to protect their populations against genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. |
Мы должны также приступить к осуществлению многосторонних мер по координации работы по поощрению прав человека и рассмотрению нарушений таких прав благодаря укреплению потенциала государств по обеспечению защиты своего населения от геноцида, этнической чистки, военных преступлений и преступлений против человечности. |
In the dialogue with the representatives of the private sector in Africa, considerable emphasis was placed on creating an enabling environment for domestic private firms to grow and on developing special initiatives to promote investment opportunities in Africa. |
В ходе диалога с представителями частного сектора стран Африки особое внимание уделялось созданию благоприятных условий для роста частных фирм отдельных стран и разработки специальных инициатив по поощрению инвестиционных возможностей в Африке. |
The provisions of the Declaration provide a firm basis in international human rights law for the support and protection of human rights defenders and their activities to promote and protect human rights. |
Положения этой Декларации обеспечивают прочную международно-правовую основу в области прав человека для поддержки и защиты правозащитников и их деятельности по поощрению и защите прав человека. |
In relation to the review of mandates and mechanisms, it should be noted that special procedures constitute an essential element of the United Nations efforts to protect and promote human rights, as well as a unique mechanism to monitor the human rights situation worldwide. |
В отношении обзора мандатов и механизмов следует отметить, что специальные процедуры являются одним из основных элементов усилий Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека, а также уникальным механизмом мониторинга положения в области прав человека в мире. |
UNESCO has contributed to the deliberations of the Group by providing it with detailed information on the organization's orientations and current activities to promote the dialogue among civilizations, cultures and peoples. |
ЮНЕСКО вносила свой вклад в работу Группы путем предоставления подробной информации о направлениях работы ЮНЕСКО и о ее текущей деятельности по поощрению диалога между цивилизациями, культурами и народами. |
OIOS is not aware of any efforts to maintain the critical mass of the statistics expertise at ESCWA, to promote collaboration between experts in different areas of statistics and to effectively address the methodological and organizational issues. |
УСВН ничего не известно о каких-либо усилиях по сохранению критической массы статистического экспертного потенциала в ЭСКЗА, по поощрению взаимодействия между экспертами в различных областях статистики и по эффективному решению методологических и организационных вопросов. |