It was convinced that the purpose of the administration of justice in human rights must be to strengthen the national and regional capacities of Member States and thereby enable them to protect and promote human rights more effectively in their countries. |
Она твердо убеждена в том, что отправление правосудия в области прав человека должно преследовать целью укрепление национального и регионального потенциала государств-членов и тем самым способствовать более эффективной защите и поощрению ими прав человека в своих странах. |
Mr. TESSEMA (Ethiopia) said that the World Summit for Children and the Convention on the Rights of the Child were landmark developments which had helped the international community to consolidate its efforts to promote and protect the rights of children. |
Г-н ТЕССЕМА (Эфиопия) говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей и принятие Конвенции о правах ребенка являются знаменательными событиями, которые помогли международному сообществу объединить свои усилия по поощрению и защите прав детей. |
It agreed that country visits should not been seen as replacing existing human rights mechanisms, but should serve to facilitate and promote cooperation between the Governments concerned and the United Nations human rights programme and its machinery, including special rapporteurs. |
Он согласен с тем, что ознакомительные поездки по странам не должны рассматриваться как замена существующих правозащитных механизмов, а должны служить укреплению и поощрению сотрудничества между соответствующими правительствами и программой Организации Объединенных Наций в области прав человека и ее механизмом, включая специальных докладчиков. |
Supporting the efforts to promote universal participation in and implementation of the existing international anti-terrorist conventions, as well as to develop new international instruments to counter the terrorist threat, |
поддерживая усилия по поощрению всеобщего участия в существующих международных антитеррористических конвенциях и их осуществления, а также по разработке новых международных документов в целях противодействия угрозе терроризма, |
It also recommended to the Office of the High Commissioner for Human Rights that every possible effort be made to include in the biennial budget the activities recommended to promote and protect the rights of minorities so as to secure the availability of resources required to implement such activities. |
Она также рекомендовала Верховному комиссару по правам человека предпринять все возможные усилия для включения в двухгодичный бюджет рекомендуемых мероприятий по поощрению и защите прав меньшинств, с тем чтобы обеспечить наличие ресурсов, необходимых для их осуществления. |
The Government reaffirmed its firm intent to promote and protect human rights and its desire to use all of its resources to raise the level of human rights in Peru. |
Правительство вновь заявило о своей приверженности поощрению и защите прав человека и своей готовности использовать все имеющиеся в его распоряжении ресурсы для укрепления прав человека в Перу. |
UNHCR has nevertheless stepped up efforts to promote accession not only to the refugee international instruments, but also to the statelessness instruments, as part of a campaign launched by the High Commissioner in 1998. |
В то же время УВКБ в рамках начатой Верховным комиссаром в 1998 году кампании наращивало усилия по поощрению присоединения не только к международным договорам о беженцах, но и к документам о безгражданстве. |
The Office supported the preparations for the Conference and the High Commissioner in her statement to the meeting pledged full support for the ongoing efforts in Africa to promote and protect human rights. |
Управление оказывало содействие подготовке этой конференции, а Верховный комиссар в своем выступлении заявила о полной поддержке предпринимающихся в Африке усилий по поощрению и защите прав человека. |
The coordinating institution for the plan would be the National Office for Equality for Women, the government agency responsible for coordinating activities to promote the equality and participation of women. |
Учреждением-координатором этого плана станет Национальное управление по вопросам равенства женщин - государственное учреждение, отвечающее за координацию мероприятий по поощрению равенства и участия женщин. |
The Committee requested the secretariat to prepare a more detailed outline, based, inter alia, on suggestions by local partners, for its future work to promote local initiatives towards sustainable consumption patterns. |
Комитет просил секретариат подготовить более подробный план, основываясь, в частности, на предложениях местных партнеров, в интересах своей будущей работы по поощрению местных инициатив по переходу к устойчивым структурам потребления. |
Hence, special attention must be given to the fulfilment of commitments in the areas set out below, in the framework of an integrated approach towards development, consisting of mutually reinforcing measures to sustain economic growth, as well as to promote social development and environmental protection. |
Соответственно, особое внимание следует уделять выполнению изложенных ниже обязательств в рамках комплексного подхода к вопросам развития, состоящего из взаимоукрепляющих мер по обеспечению экономического роста, а также поощрению социального развития и охране окружающей среды. |
The Partners will observe in good faith their commitments to promote and respect the standards for human rights embodied in the above-mentioned OSCE documents and in the Universal Declaration of Human Rights. |
Партнеры будут добросовестно выполнять свои обязательства по поощрению и уважению стандартов в области прав человека, зафиксированных в упомянутых выше документах ОБСЕ и во Всеобщей декларации прав человека. |
(c) To support the efforts of member States and the Secretary-General to strengthen the rule of law and democracy and promote human rights; |
с) содействие усилиям государств-членов и генерального секретаря по укреплению законности и поощрению прав человека; |
Participants also thanked the Deputy Registrar of the Tribunal for the useful information provided to the Committee on the progress made by the Tribunal in its efforts to combat impunity and promote justice nd security in the subregion. |
Помимо этого, участники Конференции выразили признательность секретарю Международного уголовного трибунала по Руанде за представленную Комитету ценную информацию о прогрессе, достигнутом Трибуналом в его деятельности по борьбе с безнаказанностью, поощрению справедливости и обеспечению безопасности в субрегионе. |
An institute to promote human rights in general had been set up in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, to provide documentation, information and training services. |
В сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека ООН был создан орган по поощрению прав человека в целом с целью распространения документации и информации и обеспечения соответствующей подготовки. |
Regarding measures to promote teaching in minority languages in order to reflect the cultural diversity of Morocco, he had taken note with considerable interest of the royal declaration of 1994 recognizing the need to introduce the teaching of Berber dialects. |
В связи с мерами по поощрению обучения на национальных языках в целях отражения культурного многообразия Марокко оратор с интересом отмечает сделанное королем в 1994 году заявление, в котором признается необходимость включения языков берберов в учебные программы. |
In order to promote women's rights in a spirit of consensus, the Committee was working in increasingly close cooperation with non-governmental organizations and civil society, and publicized its work on the Internet. |
Чтобы содействовать поощрению прав женщин в духе консенсуса, Комитет все более тесно сотрудничает с неправительственными организациями и организациями гражданского общества и распространяет информацию о своей деятельности через Интернет. |
Mr. Ndjemba Endezoumou (Cameroon) said that most States, including Cameroon, had now ratified or acceded to the various relevant international instruments and were working to protect and promote the rights that flowed from them. |
Г-н НДЖЕМБА ЭНДЕЗУМУ (Камерун) говорит, что большинство государств, в том числе Камерун, уже ратифицировали различные соответствующие международные документы или присоединились к ним и в настоящее время принимают меры по защите и поощрению прав, вытекающих из этих документов. |
The dialogue between the Government and civil society on human rights had recently been intensified, and efforts were under way to promote human rights education and public awareness campaigns. |
Недавно активизировался диалог между правительством и гражданским обществом по вопросам прав человека, и в настоящее время принимаются меры по поощрению кампаний просвещения и информирования общественности о правах человека. |
Following the economic recession that resulted from the oil crisis of 1973, the Governments of the former labour-importing countries of Europe adopted measures to promote the return of migrants to their countries of origin and to facilitate family reunification for those workers who decided to stay. |
После экономического спада, последовавшего за нефтяным кризисом в 1973 году, правительства европейских стран, которые ранее импортировали рабочую силу, приняли меры по содействию возвращению мигрантов в свои страны происхождения и поощрению процесса воссоединения семей тех трудящихся, которые принимали решение остаться. |
The Global Mechanism, should identify and help implement measures to tap and promote the flow of private sector resources to affected developing countries, as well as from within affected developing countries; |
Глобальному механизму следует наметить и помогать осуществлять меры по использованию и поощрению потока ресурсов из частного сектора в затрагиваемые развивающиеся страны, а также в рамках затрагиваемых развивающихся стран. |
It had taken steps to reduce the imbalance between school attendance rates for boys and girls, in part by setting up a service under the Ministry of Mass Literacy and Basic Education to promote female education. |
Правительство приняло конкретные меры для ликвидации различий между мальчиками и девочками в уровне охвата школьным образованием, создав, в частности, специальную службу по поощрению образования девочек, которая относится к ведению министерства начального образования и ликвидации неграмотности. |
All the components of the United Nations system increase system-wide coordination to promote all human rights, including inter-agency consultations convened by OHCHR at the working level to be continued as a forum for cooperation in the field of human rights. |
Всем компонентам системы Организации Объединенных Наций следует активизировать общесистемную координацию деятельности по поощрению всех прав человека, включая межучрежденческие консультации, организуемые УВКПЧ на рабочем уровне, которые необходимо продолжить в качестве форума сотрудничества в области прав человека. |
The Government has also launched a new initiative in the search for a settlement in the East Timor question and, in this context, has undertaken significant measures to promote and protect human rights and further enhance confidence-building in the province. |
Правительство выступило также с новой инициативой в деле поиска путей урегулирования восточнотиморского вопроса и в этой связи приняло важные меры по поощрению и защите прав человека и дальнейшему укреплению доверия в этой провинции. |
Has your country adopted any measures to facilitate effective coordination with law enforcement authorities of other States parties and promote the exchange of personnel or the posting of liaison officers)? |
Приняла ли ваша страна какие-либо меры по содействию эффективной координации с правоохранительными органами других государств-участников и поощрению обмена сотрудниками или направления сотрудников по связям статьи 27)? |