Take the necessary measures to effectively promote and strengthen family and moral values (Morocco); |
ЗЗ. принимать необходимые меры по эффективному поощрению и укреплению семьи и моральных устоев (Марокко); |
Uzbekistan welcomed the Russian Federation's constructive approach to the universal periodic review and its broad spectrum of work to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
Узбекистан приветствовал конструктивный подход Российской Федерации к универсальному периодическому обзору и широкий спектр проделанной ею работы по поощрению и защите прав человека и основных свобод. |
Qatar called on the competent United Nations institutions to provide Nigeria with the support it may need in its efforts to promote and protect human rights. |
Катар призвал компетентные учреждения Организации Объединенных Наций оказать Нигерии помощь, которая может ей потребоваться в ее усилиях по поощрению и защите прав человека. |
He indicated that their observations, comments and recommendations would continue to guide the Government to pursue its action to promote and protect all human rights in Cameroon. |
Он указал, что их замечания, комментарии и рекомендации будут и далее служить руководством для правительства в проводимой им деятельности по поощрению и защите всех прав человека в Камеруне. |
It recommended that Burkina Faso continue its efforts to protect and promote human rights in conformity with its self-pledged commitments and the development needs of society. |
Она рекомендовала Буркина-Фасо продолжать усилия по поощрению и защите прав человека согласно взятым ею обязательствам и потребностям страны в области развития. |
It recognized Saudi Arabia's efforts to promote and protect human rights, especially the measures taken to change the normative and institutional framework of the country. |
Она отметила усилия Саудовской Аравии по поощрению и защите прав человека, прежде всего меры, направленные на изменение нормативно-институциональной базы страны. |
Algeria welcomed Saudi Arabia's efforts to promote all human rights and its attachment to a culture of human rights. |
Алжир приветствовал усилия Саудовской Аравии по поощрению всех прав человека и ее приверженность культуре прав человека. |
The review had provided a useful opportunity to learn about Azerbaijani efforts to develop legislation and institutions to promote and protect human rights. |
Проведение обзора предоставило полезную возможность ознакомиться с усилиями Азербайджана в деле разработки законодательства и создания институтов по поощрению и защите прав человека. |
It noted remarkable efforts, despite difficulties, to promote the rights of women, children, minorities, persons with disabilities and senior citizens. |
Оно отметило, что, несмотря на имеющиеся трудности, предпринимаются значительные усилия по поощрению прав женщин, детей, меньшинств, инвалидов и пожилых граждан. |
Continue efforts to promote all universally agreed human rights and fundamental freedoms (Egypt); |
продолжать усилия по поощрению всех общепризнанных прав человека и основных свобод (Египет); |
Over time, support for establishing parliamentary oversight mechanisms and an independent national body to promote and protect human rights will also be necessary. |
Со временем также возникнет необходимость в оказании поддержки в деле создания парламентских надзорных механизмов и независимого национального органа по поощрению и защите прав человека. |
The use of special measures to promote greater equality as well as awareness of the rights upon which the resolutions are based is fundamental to their efficacy. |
Для обеспечения эффективности этих резолюций необходимо знать, какие права заложены в их основу и применять специальные меры по поощрению гендерного равноправия. |
Strengthen its efforts to promote self-reliance of the returned refugees and IDPs (Azerbaijan); |
укреплять свои усилия по поощрению самообеспеченности репатриантов и ВПЛ (Азербайджан); |
They also provided information about initiatives to promote joint efforts under the coordination of national Governments to assist in the response to the multiple challenges that countries face. |
Они также предоставили информацию об инициативах по поощрению коллективных усилий в рамках взаимодействия национальных правительств в целях содействия решению многочисленных проблем, с которыми сталкиваются наши страны. |
It is also essential for the United Nations to continue to protect and promote human rights as one of its three pillars. |
Исключительно важно также, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала деятельность по защите и поощрению прав человека в качестве одной из трех ее основ. |
Free trade is one of the key elements of our development policy, and Bosnia and Herzegovina is doing its best to promote it. |
Одним из ключевых элементов нашей политики в области развития является свободная торговля, и Босния и Герцеговина прилагает все усилия к ее поощрению. |
Home country measures to promote foreign direct investment and technology transfer |
Меры стран происхождения по поощрению прямых иностранных инвестиций и передачи технологий |
She would also like to know whether the Government had launched a campaign to promote the use of contraceptives among rural women. |
Кроме того, она хотела бы знать, приступило ли правительство к проведению кампании по поощрению использования противозачаточных средств среди сельских женщин. |
In an effort to increase positive technology spillovers from FDI, proactive policies to promote technology transfer can play an important role. |
Важную роль в деятельности по увеличению позитивной отдачи от ПИИ для развития технологий может играть активная политика по поощрению передачи технологий. |
International cooperation could significantly enhance the effectiveness of policies to promote the development, deployment and diffusion of new and less greenhouse gas-emitting technologies. |
Международное сотрудничество могло бы значительно повысить эффективность стратегий по поощрению разработки, внедрения и распространения новых технологий, обеспечивающих меньший объем выбросов парниковых газов. |
She stressed the role of the Mission to promote peace, democracy and human rights in the fight against terrorism, in line with that Declaration. |
Она также особо отметила роль Миссии по поощрению мира, демократии и прав человека в борьбе с терроризмом в соответствии с этой декларацией. |
The centres have successfully reached out to communities in the Temporary Security Zone and adjacent areas, where they presented documentaries and distributed publications that promote the culture of peace. |
Центры успешно поддерживали связь с общинами на территории временной зоны безопасности и в прилегающих районах, где они демонстрировали документальные фильмы и распространяли публикации по поощрению культуры мира. |
OHCHR also continues to promote the right to development as the lead agency in the Inter-agency Support Group of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
УВКПЧ также продолжает свою деятельность по поощрению права на развитие в качестве ведущей организации в рамках Межучрежденческой группы поддержки Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
Encouraging the development of initiatives to promote private sector engagement in technology transfer and technological and scientific cooperation, |
рекомендуя разрабатывать инициативы по поощрению вовлечения частного сектора в процессы передачи технологии и научно-технического сотрудничества, |
Encourages the international community to provide the Government of South Sudan with technical and financial assistance and to support its efforts to promote and protect human rights; |
рекомендует международному сообществу предоставить правительству Южного Судана техническую и финансовую помощь и поддержать его усилия по поощрению и защите прав человека; |