Mauritania praised the efforts made by Sao Tome and Principe to promote human rights in various areas, despite its limited resources and infrastructure. |
Мавритания приветствовала приложенные Сан-Томе и Принсипи усилия к поощрению прав человека в различных областях, невзирая на ограниченность ресурсов и слабость инфраструктуры. |
Malaysia appreciated Niger's candid recognition of the various political and institutional challenges faced by the Government in its effort to improve the social development and to promote and protect human rights. |
Малайзия высоко оценила искреннее признание Нигером существования различных политических и институциональных проблемам, с которыми сталкивается правительство в его усилиях по повышению уровня социального развития и поощрению и защите прав человека. |
In addition to steps aimed at economic recovery, Nauru had taken measures to fight domestic violence and promote the representation of women in government. |
В дополнение к мерам, направленным на обеспечение экономического восстановления, Науру предпринимает шаги по борьбе с бытовым насилием и поощрению представленности женщин в правительстве. |
The lack of statistically relevant data at the national or regional levels shows constraints in the design of policies that could build resilience and promote adaptation among vulnerable communities. |
Отсутствие статистически актуальных данных на национальном или региональном уровнях свидетельствует об ограничениях в разработке политики, которая могла бы способствовать укреплению устойчивости к внешним воздействиям и поощрению адаптации среди уязвимых общин. |
Thailand welcomed the attempt of Nepal to promote the rights of all vulnerable and marginalized groups, including migrants, Dalits, women, children and persons with disabilities. |
Таиланд приветствовал стремление Непала к поощрению прав членов всех уязвимых и обездоленных групп, включая мигрантов, далитов, женщин, детей и инвалидов. |
Brazil noted with appreciation several gender-related programmes, as well as initiatives to promote the rights of the elderly and to combat HIV/AIDS, particularly the provision of antiretroviral medication. |
Бразилия с удовлетворением отметила различные гендерные программы, а также инициативы по поощрению прав пожилых лиц и по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в частности поставку антиретровирусных лекарственных препаратов. |
Costa Rica recognized the efforts of Samoa to protect and promote human rights, and particularly the progress made in areas such as health and education. |
Коста-Рика признала усилия Самоа по защите и поощрению прав человека и в особенности прогресс, достигнутый в таких сферах, как здравоохранение и образование. |
73.38. Redouble efforts to promote universal education and ensure compliance with legislation on compulsory education (New Zealand); 73.39. |
73.38 удвоить усилия по поощрению всеобщего образования и обеспечению соблюдения законодательства об обязательном образовании (Новая Зеландия); |
Azerbaijan positively noted the efforts to eliminate poverty and the measures to promote women's rights, combat violence against women and protect children. |
Азербайджан высоко оценил усилия по искоренению нищеты и меры по поощрению прав женщин, борьбе с насилием в отношении женщин и защите детей. |
The Government has carried out measures to promote greater women's participation in policy-making and encourage their promotion to administrative and decision-making level through enhancing their knowledge and leadership skills. |
Правительство принимает меры по расширению участия женщин в разработке политики и поощрению их выдвижения на административные и директивные посты путем повышения их знаний и навыков руководящей работы. |
The Political Declaration reaffirms the global commitment to promote and protect human rights and to eliminate age-discrimination, neglect, abuse and violence (art. 5). |
В этой Политической декларации вновь подтверждается глобальное обязательство по поощрению и защите прав человека и искоренению дискриминации, отсутствия ухода, злоупотреблений и насилия в связи с возрастом (статья 5). |
As part of the measures to improve working methods and to promote dialogue, the Coordination Committee and OHCHR had discussed questions frequently asked by special procedures and possible answers. |
В рамках мер по совершенствованию методов работы и поощрению диалога Координационный комитет и УВКПЧ обсудили вопросы, часто задаваемые специальными процедурами, и возможные ответы. |
It welcomed the measures taken to promote children's rights and the efforts to protect the rights of persons with disabilities. |
Он приветствовал принимаемые меры по поощрению прав ребенка и усилия по защите прав инвалидов. |
China appreciated the proactive measures taken by the Government to promote economic and social development and to achieve the Millennium Development Goals. |
Китай с одобрением отметил инициативные меры правительства по поощрению экономического и социального развития и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are working closely with the Governments of Brazil and Colombia on action plans to eliminate racial and ethnic discrimination and to promote equality in our respective countries. |
Мы тесно сотрудничаем с правительствами Бразилии и Колумбии в реализации планов действий по искоренению расовой и этнической дискриминации и поощрению равенства в наших странах. |
Improved coordination among Governments, ministries, United Nations agencies, donors, national and international development organizations, civil society and other bodies could promote a holistic approach to mainstreaming disability in development. |
Поощрению всеобъемлющего подхода к тому, чтобы сделать проблемы инвалидов составной частью всех процессов развития, могло бы способствовать улучшение координации между правительствами, министерствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, донорами, национальными и международными организациями, занимающимися проблемами развития, гражданским обществом и другими органами. |
The treaty body system is one of the success stories in the efforts by the United Nations to promote and protect human rights. |
Система договорных органов является одним их успешных начинаний в рамках усилий Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека. |
In the spirit of partnership, the Government of Indonesia has actively engaged civil society organizations in the collective efforts to promote and protect human rights. |
Действуя в духе партнерства, правительство Индонезии активно привлекает организации гражданского общества к коллективным усилиям по поощрению и защите прав человека. |
Human rights defenders enjoy all constitutional guarantees and many of them work in coordination with the Government, joining efforts to promote and protect the most disenfranchised groups. |
Правозащитники пользуются всеми конституционными гарантиями, и многие из них работают в сотрудничестве с правительством в целях объединения усилий по поощрению и защите прав наиболее уязвимых групп населения. |
Venezuela will pursue its efforts to promote and to implement such initiatives and methods for resolving conflicts that revive the interest of the international community specifically in the peaceful settlement of disputes through peace. |
Венесуэла будет продолжать свои усилия по поощрению и осуществлению таких инициатив и методов разрешения конфликтов, что позволит возродить интерес международного сообщества непосредственно к мирному урегулированию споров. |
Efforts must be made to improve the quality of education and to promote access to education, including non-formal education and health services. |
Необходимо прилагать усилия к повышению качества образования и поощрению доступа к нему, в том числе неформальному образованию, и услугам в области здравоохранения. |
Together with national investment promotion agencies, they help develop and promote an enabling environment for private investment in tourism and related sectors. |
Вместе с национальными учреждениями по поощрению инвестиций они способствуют развитию и поощрению благоприятной среды для частных инвестиций в секторе туризма и связанных секторах. |
Furthermore, they had discussed some specific measures to promote contract farming arrangements and to make them beneficial to local farmers. |
Кроме того, они обсудили некоторые конкретные меры по поощрению использования сельскохозяйственных подрядов и обеспечению выгод от них для местных фермеров. |
Mechanisms to promote the engagement and participation and to strengthen the capacities of local governments, communities, civil society and the private sector should be enhanced and supported. |
Необходимо усиливать и поддерживать механизмы по поощрению привлечения и участия, а также укреплению потенциала местных органов самоуправления, общин, гражданского общества и частного сектора. |
The Special Rapporteur also reiterates his call on Governments to honour their obligation to promote indigenous cultural diversity in the public and private media. |
Специальный докладчик также вновь обращается к государствам с призывом выполнить свое обязательство по поощрению культурного разнообразия коренных народов в государственных и частных средствах информации. |