The active policies to promote rights were being complemented by a paradigm shift in accessing justice that included other forms of non-judicial justice; 38 Access to Justice centres had been established, especially in lower-income areas. |
Активная политика по поощрению прав дополняется существенными изменениями в отношении доступа к правосудию, включающему и другие внесудебные формы защиты; было открыто 38 центров обеспечения доступа к правосудию, особенно в районах, где проживают малоимущие группы населения. |
Take further steps to promote education in the languages of the national minorities, including in the areas where the number of students may be decreasing (Romania); |
97.137 предпринимать дальнейшие шаги по поощрению обучения на языках национальных меньшинств, в том числе в тех областях, где может сокращаться число учащихся (Румыния); |
Public Complaint Service is one additional pillar which complements the existing efforts to continuously promote and protect human rights, including through the Indonesian National Human Rights Commission and Ombudsman. |
Государственная служба по рассмотрению жалоб является еще одним основным направлением деятельности, которое дополняет предпринимаемые усилия по всемерному поощрению и защите прав человека, в том числе с помощью деятельности Национальной комиссии по правам человека и Омбудсмена. |
The ILO Committee of Experts asked the Government to take the necessary measures to ensure that such provisions will be included in the Education Act and encouraged it to continue its efforts to promote access of girls and women to education and training. |
Комитет экспертов МОТ предложил правительству принять все необходимые меры по обеспечению включения этих положений в Закон об образовании и призвал его продолжать свои усилия по поощрению доступа девочек и женщин к образованию и профессиональной подготовке. |
The amendments are expected to enhance human rights protection in the entire sector of social services and promote human rights and welfare of recipients of social services. |
Ожидается, что поправки будут способствовать укреплению защиты прав человека в сфере социального обеспечения, а также поощрению прав человека и улучшению благосостояния лиц, получающих социальную помощь. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) noted that Luxembourg was undertaking several initiatives at the national level to promote human rights education in schools, including teacher training. |
Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) отметило, что Люксембург реализует на национальном уровне ряд инициатив по поощрению образования в области прав человека в школах, в том числе в рамках подготовки преподавателей. |
100.10. Consider establishing additional national human rights mechanisms to promote and protect human rights (Lebanon); |
100.10 рассмотреть вопрос о создании дополнительных национальных механизмов в области прав человека по поощрению и защите прав человека (Ливан); |
In this regard she will focus attention on activities and initiatives to promote awareness and implementation of these recommendations in every region and seek opportunities to assist States and civil society in their efforts to operationalize the recommendations. |
В этой связи она сосредоточит свое внимание на деятельности и инициативах по поощрению осведомленности об этих рекомендациях и их осуществления в каждом регионе и воспользуется всеми возможностями для оказания содействия государствам и гражданскому обществу в их усилиях по практическому осуществлению рекомендаций. |
Universal jurisdiction was distinct from, but complementary to, the jurisdiction of international judicial institutions, which also played a key role in international efforts to end impunity and promote justice and peace. |
Универсальная юрисдикция отличается, но при этом дополняет юрисдикцию международных судебных учреждений, которые также играют важную роль в международных усилиях по прекращению безнаказанности и поощрению справедливости и мира. |
Her delegation welcomed the Declaration of the High-level Meeting on the Rule of Law at the National and International Levels, which should serve as a basis for action by the international community to promote and strengthen the rule of law. |
Делегация Таиланда приветствует Декларацию Совещания на высоком уровне о верховенстве права на национальном и международном уровнях, которая должна стать основой для действий международного сообщества по поощрению и укреплению верховенства права. |
Kazakhstan has made clear commitments to protect and promote the right to education through its ratification of treaties such as the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of the Child. |
Ратифицировав такие договоры, как Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Конвенцию о правах ребенка, Казахстан взял на себя однозначные обязательства по защите и поощрению права на образование. |
The discussion revealed that a number of States had taken new measures to combat the exclusion of minorities and to promote their identity, the full enforcement of which could be instrumental in tackling contemporary problems obstructing the protection of the rights of minorities. |
В ходе обсуждения выяснилось, что ряд государств приняли новые меры по борьбе с отчуждением меньшинств и по поощрению их самобытности, полное выполнение которых может помочь преодолеть нынешние проблемы, препятствующие защите прав меньшинств. |
States are encouraged to ensure that NHRIs are provided with a broad mandate to protect and promote all human rights, including economic, social and cultural rights, and strengthen their independence to enable them to fulfil effectively their mandate. |
Государствам рекомендуется обеспечить предоставление НПЗУ широкого мандата по защите и поощрению всех прав человека, в том числе экономических, социальных и культурных прав, и укрепление их независимости, чтобы они могли эффективно осуществлять свой мандат. |
The Philippines thanked all the delegations and stakeholders of the Human Rights Council for their interest in the Philippines' continuing mission to promote and protect the human rights of its peoples. |
Филиппины выразили признательность всем делегациям и заинтересованным сторонам Совета по правам человека за проявленный ими интерес к проводимой Филиппинами работе по поощрению и защите прав человека своего народа. |
129.43. Continue implementing the work to promote the right to education and the rights of the child, through strengthening inter-agency coordination on the activities of the law enforcement bodies (Uzbekistan); |
129.43 продолжать работу по поощрению права на образование и прав ребенка путем укрепления межучережденческого сотрудничества в рамках деятельности правоохранительных органов (Узбекистан); |
It noted efforts to achieve the MDGs by 2015 and constitutional and institutional measures to promote women's and children's rights, particularly a constitutional amendment to increase women's participation in decision-making. |
Он отметил усилия, направленные на достижение ЦРДТ к 2015 году, а также конституциональные и институциональные меры по поощрению прав женщин и детей, особенно внесение в Конституцию поправки с целью расширения участия женщин в процессе принятия решений. |
Egypt appreciated measures to protect and promote human rights, including the criminalization of all forms of trafficking in persons, the protection of child rights and the improvement of working conditions. |
Египет высоко оценил меры по защите и поощрению прав человека, включая введение уголовной ответственности за все виды торговли людьми, защиту прав детей и улучшение условий труда. |
OHCHR plays a central role in the implementation of the business and human rights agenda and in taking appropriate action to promote and support embedding and integration of the Guiding Principles into relevant focus areas of existing United Nations system coordination mechanisms, together with their respective secretariats. |
УВКПЧ играет центральную роль в осуществлении повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, а также в принятии необходимых мер по поощрению и поддержке процесса закрепления и интеграции Руководящих принципов в рамках приоритетов существующих координационных механизмов системы Организации Объединенных Наций, а также их соответствующих секретариатов. |
One of the roles of the Presidential Human Rights Commission, as the coordinating body for the executive's human rights policy, is to promote human rights in the training of civil servants. |
В рамках своих полномочий органа, руководящего политикой исполнительной власти в области прав человека, КОПРЕДЕ содействует поощрению прав человека с помощью подготовки государственных служащих. |
90.49. Put in place a legislation to criminalize the promotion of racial hatred and discrimination as well as further promote tolerance through public awareness campaigns and education (Thailand); |
90.49 принять законодательство по установлению уголовной ответственности за пропаганду расовой ненависти и дискриминации, а также обеспечить дальнейшие меры по поощрению терпимости путем проведения кампаний по информированию и просвещению населения (Таиланд); |
This increases the opportunities to promote corporate respect for human rights, but also the risk of being linked to actors potentially involved in activities that have a negative impact on the enjoyment of human rights. |
В связи с этим расширяются возможности по поощрению соблюдения корпорациями прав человека, но также возрастает и риск вступить в отношения с субъектами, потенциально причастными к деятельности, которая негативно воздействует на осуществление прав человека. |
As part of the efforts coordinated by the Global Compact to promote greater coherence in United Nations business partnerships, guidelines on cooperation between the United Nations and the business sector were developed to generate more effective partnerships while ensuring the integrity and independence of the Organization. |
В рамках координируемых Глобальным договором усилий по поощрению более последовательного подхода Организации Объединенных Наций к деловым партнерствам были разработаны руководящие принципы сотрудничества между Организацией и коммерческим сектором, целью которых является установление более действенных партнерств и одновременное обеспечение добросовестности и независимости Организации. |
India welcomed efforts to modernize the criminal justice system, the introduction of strategic planning in human rights, and measures to promote and protect the rights of migrant workers, especially the importance attached to the issue as a country of origin, transit and destination. |
Индия приветствовала усилия по модернизации системы уголовного правосудия, внедрение стратегического планирования в области прав человека и меры по поощрению и защите прав трудящихся-мигрантов, особенно то значение, которое Марокко придает этому вопросу в качестве страны происхождения, транзита и назначения мигрантов. |
It further commended efforts to promote access to education and health care for all, gender equality and non-discrimination, as well as the promotion of the rights of persons with disabilities. |
Он также высоко оценил усилия по поощрению всеобщего доступа к образованию и здравоохранению, гендерного равенства и недискриминации, а также по поощрению прав инвалидов. |
Small indigenous groups, and those groups not formally recognized as indigenous peoples, face additional challenges in their efforts to promote, revitalize and keep their languages. |
Малочисленные группы из числа коренных народов и те группы, которые официально не признаны в качестве коренных народов, сталкиваются с дополнительными проблемами в своих усилиях по поощрению, возрождению и сохранению своих языков. |