Redouble efforts to promote the full exercise of the right to information and freedom of expression and promote, likewise, the independence and pluralism of the media (Costa Rica); |
114.94 удвоить усилия по поощрению полного осуществления права на информацию и свободу выражения мнений и по поощрению аналогичным образом независимости и плюрализма средств массовой информации (Коста-Рика); |
(a) The ongoing commitments made by the Afghan Transitional Authority to recognize, protect and promote all human rights and fundamental freedoms, and to respect and promote respect for international humanitarian law; |
а) действующие обязательства, взятые на себя Переходным органом Афганистана по признанию, защите и поощрению всех прав человека и основных свобод и по уважению и поощрению уважения международного гуманитарного права; |
To promote the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, taking into account the great importance that the Venezuelan Government attaches to promoting and protecting the rights of indigenous peoples |
Содействовать осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов с учетом того факта, что правительство Венесуэлы придает большое значение поощрению и обеспечению прав исконных народов. |
(e) Encourages UNHCR and States to strengthen their efforts to promote broader accession to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol and to cooperate to promote a universal and full implementation of these instruments; |
ё) призывает УВКБ и государства наращивать усилия по поощрению присоединения к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протоколу к ней 1967 года и сотрудничать в деле поощрения всеобщего и полного осуществления этих договоров; |
Continue to promote human rights in accordance with the values of the country (Oman); Continue with efforts to promote and protect human rights according to international commitments and religious and cultural specificities (Kuwait); |
продолжать содействие реализации прав человека в соответствии с национальными ценностями (Оман); продолжать усилия по поощрению и защите прав человека в соответствии с международными обязательствами и с учетом религиозной и культурной специфики (Кувейт); |
Welcoming the renewed commitment made in the United Nations Millennium Declaration to take measures to protect the human rights of migrants, migrant workers and their families, to eliminate acts of racism and xenophobia and to promote greater harmony and tolerance, |
приветствуя тот факт, что в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций была вновь подтверждена решимость принять меры по защите прав человека мигрантов, трудящихся-мигрантов и членов их семей, пресечению проявлений расизма и ксенофобии и поощрению большего согласия и терпимости, |
In pursuing its mandate to promote and consolidate a culture of ethics, transparency and accountability within the United Nations, the Ethics Office continues to assess and strengthen its work in its core mandate areas. |
В порядке осуществления своего мандата по поощрению и укреплению культуры этики, транспарентности и подотчетности в Организации Объединенных Наций Бюро по вопросам этики продолжает оценивать и укреплять свою деятельность в основных областях своего мандата. |
I therefore I wish to thank the Human Rights Council for the report contained in document A/66/53, that summarizes the work of the international community to promote human rights and its continued efforts to strengthen and protect the fundamental principles of human rights. |
В этой связи я хотела бы поблагодарить Совет по правам человека за его доклад, содержащийся в документе А/66/53, в котором резюмируется работа международного сообщества по поощрению прав человека и его неустанные усилия по укреплению и защите основных принципов прав человека. |
The Commission considers that its work to promote the progressive development and codification of international law demonstrates the manner in which the Commission aims at promoting the rule of law at the international level. |
Комиссия считает, что ее работа по поощрению прогрессивного развития и кодификации международного права свидетельствует о том, каким образом Комиссия преследует цель содействия установлению верховенства права на международном уровне. |
In the submissions received, several States highlighted the legislative framework that supports their efforts to promote cultural diversity, particularly constitutional provisions, as well as legislation to protect the diversity of cultural expressions and the rights of ethnic and other minorities. |
В полученных сообщениях ряд государств рассказали о правовой базе, на которой основываются их усилия по поощрению культурного разнообразия, в частности о положениях конституций и о законах о защите разнообразия форм культурного самовыражения и прав этнических и других меньшинств. |
As in the past, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the United Nations Alliance of Civilizations (UNAOC) have played a leadership role in efforts to promote the dialogue among cultures and civilizations. |
Как и в прошлом, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций (АЦООН) играли ведущую роль в усилиях по поощрению диалога между культурами и цивилизациями. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote exclusive and continued breastfeeding by providing access to materials, and educating and raising awareness of the public on the importance of breastfeeding and the risks of formula feeding. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его усилия по поощрению исключительного и непрерывного грудного вскармливания за счет обеспечения доступа к материалам и организации обучения и повышения осведомленности общественности о важности грудного вскармливания и опасностях использования искусственных смесей. |
Following the Fukushima nuclear accident in March 2011, Switzerland has been active in supporting IAEA efforts to promote the sharing of best practices in the area of nuclear safety and to strengthen the global nuclear safety regime. |
После того как в марте 2011 года произошла ядерная авария в Фукусиме, Швейцария активно поддерживает усилия МАГАТЭ по поощрению обмена передовыми методами в сфере ядерной безопасности и укреплению глобального режима ядерной безопасности. |
Bearing in mind that cooperation must contribute to foster the process for CELAC union and integration, reduce asymmetries among its members and promote social justice, equality, decent jobs, territorial development, and national autonomy; |
принимая во внимание, что сотрудничество должно способствовать процессу единения и интеграции СЕЛАК, сокращению неравенства между его членами, поощрению социальной справедливости, равенства, достойной занятости, территориальному развитию и национальной автономии, |
For example, social rights help promote the effective exercise of civil and political rights, while civil and political rights in turn empower citizens to realize their economic, social and cultural rights. |
Например, социальные права способствуют поощрению эффективного осуществления гражданских и политических прав, в то время как в свою очередь гражданские и политические права открывают гражданам возможность для осуществления своих экономических, социальных и культурных прав. |
Encourages States to take specific measures to respect, protect, promote and fulfil the right of the child to engage in play and recreational activities, and in particular: |
призывает государства принять конкретные меры по соблюдению, защите, поощрению и осуществлению права ребенка на участие в играх и развлечениях, и в частности: |
Like the Commission on Human Rights, the Directorate on Human Rights and Welfare, the Directorate for the Protection of Children and the Directorate for the Advancement of Women are empowered to promote and eliminate all forms of discrimination, in particular with regard to vulnerable groups. |
По примеру Комиссии по правам человека Управление по правам человека и социальной поддержке, Управление по защите детей и Управление по улучшению положения женщин способствуют своими полномочиями поощрению прав человека и ликвидации дискриминации во всех ее формах, особенно в отношении наиболее уязвимых слоев населения. |
Although it is early to evaluate the impact of this new type of approach to promote innovation, the novelty of this initiative has been internationally recognized and has inspired spin-offs around the world such as Start-up America, Start-up Britain, Start-up Greece and Start-up Italy. |
Хотя эффективность такого нового подхода к поощрению инноваций оценивать еще слишком рано, его оригинальность получила международное признание и послужила образцом для разработки подобных программ по всему миру - "Стартап Америка", "Стартап Великобритания", "Стартап Греция" и "Стартап Италия". |
A range of official, non-governmental and international activities to promote the rights of women also took place, with events marking the International Day for the Elimination of Violence Against Women, including the 16 Days of Activism Against Gender Violence. |
Были проведены различные официальные, общественные и международные мероприятия по поощрению прав женщин, в том числе посвященные Международному дню борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, включая кампанию «16 дней активных действий против гендерного насилия». |
Following the issuance of the United Nations security management system policy on relations with the host country on security in April 2012, the Department led efforts to promote further collaboration with host Governments on security matters. |
После того как в апреле 2012 года системой обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций была опубликована стратегия по вопросам отношений с принимающими странами в области безопасности, Департамент возглавил работу по поощрению дальнейшего сотрудничества с правительствами таких стран по вопросам безопасности. |
E. Various approaches, including opportunities for using markets, to enhance the cost-effectiveness of, and to promote, mitigation actions, bearing in mind different circumstances of developed and developing countries |
Е. Различные подходы, включая возможности для использования рынков, к повышению затратоэффективности и поощрению действий по предотвращению изменения климата с учетом различных условий в развитых и развивающихся странах |
Calls upon States and, where applicable, relevant governmental authorities and other stakeholders to increase their efforts to implement, disseminate and promote universal respect for and understanding of the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training; |
призывает государства и, при необходимости, соответствующие правительственные органы и другие заинтересованные стороны активизировать свои усилия по осуществлению, распространению и поощрению всеобщего соблюдения и понимания Декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека; |
Since the beginning of his mandate, the Special Rapporteur has consistently worked in coordination with the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples to promote and protect the rights of indigenous peoples. |
С момента учреждения его мандата Специальный докладчик неизменно работал в координации с Постоянным форумом Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и Экспертным механизмом по правам коренных народов, содействуя поощрению и защите прав коренных народов. |
The national strategic plan of 2008 to promote peace and tolerance and the three-year plan of action of 2010 for the promotion of a culture of peace and tolerance aim to foster values of tolerance and peace in all sectors of society. |
Национальный стратегический план 2008 года по укреплению мира и терпимости и трехлетний план действий 2010 года по поощрению культуры мира и терпимости призваны укреплять ценности терпимости и мира во всех секторах общества. |
Affirms that quality education plays a decisive role in development, and therefore calls upon all States to promote digital literacy and to facilitate access to information on the Internet, which can be an important tool in facilitating the promotion of the right to education; |
подтверждает, что качество образования играет решающую роль в развитии, и поэтому призывает все государства содействовать цифровой грамотности и облегчать доступ к информации в Интернете, который может быть важным инструментом в деле содействия поощрению права на образование; |