| States agreed to strengthen national mechanisms to promote and protect the human rights of victims of racism who are also infected with HIV/AIDS. | Государства решили укреплять национальные механизмы по поощрению и защите прав человека жертв расизма, которые также инфицированы ВИЧ или больны СПИДом. |
| All States have made legally binding commitments to promote, protect and fulfil human rights. | Все государства приняли на себя закрепленные законом обязательства по поощрению, защите и осуществлению прав человека. |
| Efforts continued to be made to promote greater domestic competition. | В свою очередь, по-прежнему прилагаются усилия по поощрению внутренней конкуренции. |
| Tajik society needs and deserves encouragement and material assistance in its efforts to consolidate peace and to promote post-conflict stability and democracy. | Таджикское общество нуждается в поддержке и материальной помощи и заслуживает их в своих усилиях по укреплению мира и по поощрению постконфликтной стабильности и демократии. |
| The Sudan welcomes the Secretary-General's initiative to support and promote human rights at the national level. | Судан приветствует инициативу Генерального секретаря по поддержке и поощрению прав человека на национальном уровне. |
| In today's globalizing world, efforts to promote and protect human rights have, or should have, a universal character. | В современном глобализованном мире усилия по поощрению и защите прав человека имеют или должны иметь универсальный характер. |
| OHCHR/Cambodia continued to cooperate with and support Cambodian NGOs in carrying out their activities to promote and protect human rights. | Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало сотрудничать с камбоджийскими НПО и оказывать им поддержку в проведении их мероприятий по поощрению и защите прав человека. |
| The present report contains recommendations to promote and protect the human rights of migrants throughout the migration process. | В настоящем докладе содержатся рекомендации по поощрению и защите прав человека мигрантов на протяжении всего миграционного процесса. |
| Beyond regional initiatives, efforts to promote international cooperation in this field have also been initiated. | Предпринимались также усилия по поощрению международного сотрудничества в этой области, выходящего за рамки региональных инициатив. |
| Developed countries could implement several measures to promote imports of organic products from developing countries. | Развитые страны могли бы принять ряд мер по поощрению импорта биологически чистых продуктов из развивающихся стран. |
| The Guidelines now constitute a comprehensive framework for action by various stakeholders to promote sustainable consumption as well as consumer protection. | В настоящее время Руководящие принципы представляют собой всеобъемлющую основу для действий различных участников по поощрению устойчивого потребления, а также защиты потребителей. |
| All signatory countries are obliged to cooperate in a programme of systematic follow-up to monitor and promote the full implementation of the Convention. | Все страны, подписавшие Конвенцию, обязаны сотрудничать в программе систематических последующих мероприятий по мониторингу и поощрению всестороннего осуществления Конвенции. |
| Measures to promote equal status which aim at preventing or compensating for discrimination can be initiated. | Может быть начато осуществление мер по поощрению равного положения мужчин и женщин, направленных на недопущение дискриминации или обеспечение компенсации за нее. |
| It is necessary to preserve the democratic principle of equality and seek to promote the participation and full and complete integration of all members of society. | Необходимо сохранять демократический принцип равенства и стремиться к поощрению участия и полной и комплексной интеграции всех членов общества. |
| In that regard, the Committee's recommendations would help the Government in its efforts to promote the rights of women. | В этой связи рекомендации Комитета должны помочь правительству в его усилиях по поощрению прав женщин. |
| Policies for the inclusion of minority and indigenous communities have been developed and measures to preserve and promote their cultural heritage and traditions introduced. | Разрабатываются стратегии интеграции общин меньшинств и коренных народов и принимаются меры по сохранению и поощрению их культурного наследия традиций. |
| A significant decrease is expected in the north where initiatives to promote licit livelihoods have succeeded and governance and law enforcement have been strengthened. | Значительное его снижение ожидается в северной части страны, где преуспевают инициативы по поощрению законных средств к существованию и где укрепляются управление и обеспечение правопорядка. |
| The Special Representative believes that independence, credibility and transparency are cornerstones of the efforts to promote and protect human rights. | Специальный представитель считает, что независимость, доверие и транспарентность являются краеугольными камнями усилий по поощрению и защите прав человека. |
| This will include a specific strategy to promote adolescent participation. | Эти меры будут включать конкретную стратегию по поощрению участия подростков. |
| Since independence, Tanzania has formulated policies to promote social development in all its aspects. | За прошедший после обретения нами независимости период Танзания разрабатывает стратегии по поощрению социального развития во всех его аспектах. |
| States have an affirmative duty to promote and protect the human rights of all persons under their jurisdictions. | Государства обязаны предпринимать действенные меры по поощрению и защите прав человека всех лиц, находящихся под их юрисдикцией. |
| It will also seek to promote the global application of this work. | Она будет также стремиться к поощрению глобального применения результатов этой работы. |
| We also welcomed the historic adoption of a tripartite joint statement in a common effort to promote democracy. | Мы также приветствовали историческое принятие трехстороннего совместного заявления в рамках наших общих усилий по поощрению демократии. |
| Numerous delegations expressed appreciation for HDRO efforts to promote informal consultations and a participatory process among Member States. | Многие делегации выразили признательность УДРЧ за усилия по поощрению неофициальных консультаций и привлечению к работе широкого круга государств-членов. |
| Article 13 provides a sensible basis for Community action to fight unfair discrimination and promote equality. | Статья 13 создает неплохую основу для принятия Сообществом мер по ликвидации несправедливой дискриминации и поощрению равенства. |