They have cited insufficient information, inadequate time for deliberation, and limited efforts to promote informed consent and choice. |
Они отмечают недостаточность информации и времени для обсуждения, а также ограниченность усилий по поощрению осознанного согласия и выбора |
We will strive to ensure that appropriate measures to protect and promote equality, equity and social inclusion are incorporated into laws, policies and programmes in our countries. |
Мы будем стремиться к обеспечению того, чтобы надлежащие меры по защите и поощрению равенства, справедливости и социальной интеграции нашли свое отражение в законах, стратегиях и программах в наших странах. |
Measures taken to protect cultural diversity, promote awareness of the cultural heritage |
Меры по защите культурного разнообразия и поощрению информированности о культурном наследии |
(c) Global support was needed for Africa's efforts to promote science, technology and innovation. |
с) необходима глобальная поддержка усилий Африки по поощрению науки, техники и инноваций. |
UNEP has successfully promoted the green economy agenda on the world stage as a primary example of its work to catalyse and promote international action. |
ЮНЕП успешно продвигает вперед программу экологизации экономики на мировой арене как первостепенный пример своей работы по стимулированию и поощрению международных действий. |
The Ministry of Labour and Social Security in the framework of the Community Programme Progress has implemented the project "Actions to promote the principle of Equal Treatment". |
Министерство труда и социальной защиты в рамках программы Сообщества "Прогресс" осуществило проект "Мероприятия по поощрению принципа равного обращения". |
At the request of different stakeholders, UNICRI has taken initiatives to protect and promote the human rights and to ensure the well-being of participants in clinical drug trials and research. |
По просьбе различных заинтересованных сторон ЮНИКРИ выступил с инициативами по защите и поощрению прав человека и обеспечению благополучия участников клинических испытаний наркотических средств и научных исследований. |
It also continued work on identifying measures to address global objective 1 by undertaking activities that promote sustainable forest management and the restoration of degraded forests through afforestation and reforestation. |
Помимо этого, он по-прежнему занимался поиском путей достижения глобальной цели 1, осуществляя мероприятия по поощрению неистощительного лесопользования и восстановления деградировавших лесов путем облесения и лесовозобновления. |
He suggested that the tripartite commission for the promotion of racial equity could examine racism in the labour market and promote opportunities for persons of indigenous or African descent. |
Оратор предлагает, чтобы трехсторонняя комиссия по поощрению расового равноправия рассмотрела вопросы расизма на рынке труда и содействовала расширению возможностей представителей коренного населения и лиц африканского происхождения. |
Moreover, a Women's Parliamentary Caucus has been established to actively collaborate with the government and civil society to promote the formulation of pro-women Law. |
Кроме того, создана женская парламентская группа, перед которой поставлена задача активно сотрудничать с правительством и гражданским обществом в целях содействия разработке законов, способствующих поощрению интересов женщин. |
It further advocates that such an approach should be made an integral part of national and international efforts to alleviate energy poverty and promote industrial development in LDCs. |
Кроме того, в докладе говорится о том, что такой подход должен стать неотъемлемой частью национальных и международных усилий по снижению уровня "энергетической бедности" и поощрению промышленного развития в НРС. |
Africa's efforts to promote sustainable structural transformation will have maximum impact if policies at the regional and international levels are consistent with those at the national level. |
Усилия Африки по поощрению устойчивых структурных преобразований будут иметь максимальную отдачу в том случае, если меры политики на региональном и международном уровне согласуются с мерами на национальном уровне. |
China expressed its appreciation for efforts to promote and protect human rights, despite a harsh security and humanitarian situation, which seriously challenged socio-economic development. |
ЗЗ. Китай выразил свою признательность за усилия по поощрению и защите прав человека, прилагаемые, несмотря на крайне сложное положение в плане безопасности и гуманитарной обстановки, которое серьезно сказывается на социально-экономическом развитии. |
China acknowledged the Government's plans to enhance economic, social and agricultural and environmental development, and to promote equality and reduce poverty. |
Китай положительно оценил планы правительства по усилению экономического, социального и сельскохозяйственного, а также экологического развития и по поощрению равенства и сокращению масштабов нищеты. |
It was concerned that child labour persisted and that measures to promote and protect women's rights remained at the drafting stage. |
Она была обеспокоена тем, что в стране сохраняется детский труд и что меры по поощрению и защите прав женщин все еще находятся на этапе разработки. |
Uganda noted the adoption of legislative and administrative measures to promote and protect human rights and the cooperation of Chad with international mechanisms and civil society. |
Уганда отметила принятие законодательных и административных мер по поощрению и защите прав человека и сотрудничество Чада с международными механизмами и гражданским обществом. |
It noted that the implementation of measures to promote and protect human rights, especially in relation to health and education. |
Он отметил, что принимаются меры по поощрению и защите прав человека, особенно прав на здоровье и образование. |
Indonesia appreciated efforts to promote and protect human rights, commended measures to invest and build supply networks for safe drinking water in towns and rural areas. |
Индонезия высоко оценила усилия по поощрению и защите прав человека и с одобрением отметила меры по инвестированию средств в развитие и строительство сетей снабжения безопасной питьевой водой населения городов и сельских районов. |
111.52 Continue to take stronger efforts and measures to improve women's status and promote gender equality (China); |
111.52 продолжать предпринимать более активные усилия и меры по улучшению положения женщин и поощрению гендерного равенства (Китай); |
112.15 Pursue its efforts to promote and facilitate schooling and attendance, especially for disadvantaged families (Togo); |
112.15 продолжать усилия по поощрению и облегчению школьного образования и посещения школ, особенно в интересах детей из семей, находящихся в неблагоприятном положении (Того); |
It also supported all activities to promote the rule of law at the international level through the peaceful settlement of disputes and the rule of international tribunals. |
Она также поддерживает все мероприятия по поощрению верховенства права на международном уровне на основе мирного урегулирования споров и решений международных трибуналов. |
The Democratic Republic of the Congo noted the ratification of OP-CAT and efforts to promote the rights of women, children, minorities and migrants. |
Демократическая Республика Конго отметила ратификацию ФП-КПП и усилия по поощрению прав женщин, детей, представителей меньшинств и мигрантов. |
Eritrea noted with appreciation the commitment of Italy to discharging its national and international obligations, its efforts to promote and protect human rights and its strong support for the universal periodic review process. |
Эритрея с удовлетворением отметила решимость Италии выполнять свои национальные и международные обязательства, ее усилия по поощрению и защите прав человека и ее решительную поддержку процесса универсального периодического обзора. |
Since the first UPR review the state and independent institutions have undertaken a series of measures and activities to promote and protect human rights aiming at implementing its recommendations. |
После завершения первого цикла УПО государство и независимые институты осуществляют мероприятия и действия по поощрению и защите прав человека в порядке осуществления его рекомендаций. |
It urged Norway to raise awareness and promote tolerance and diversity in society, and to train law enforcement officials in the detection and prosecution of hate speech. |
Он настоятельно призвал Норвегию к активизации просветительской работы и поощрению терпимости и разнообразия в обществе, а также к обучению сотрудников правоохранительных органов методам выявления выступлений на почве ненависти и привлечения к ответственности за такие выступления. |