Plan of Action to promote the universality of the Convention, including the implementation of the CCW Sponsorship Programme. |
План действий по поощрению универсальности Конвенции, включая осуществление Программы спонсорства в рамках КНО |
Efforts to promote cultural and religious pluralism domestically constitute a necessary and credible first step to providing a long-lasting solution to the problem of defamation of religions. |
Усилия по поощрению культурного и религиозного плюрализма внутри страны являются необходимым и верным первым шагом на пути к обеспечению долгосрочного решения проблемы диффамации религий. |
It was emphasized that the Aid for Trade initiative should include an investment component that embraced policies to promote technology transfer, enterprise development and the consolidation of productive chains. |
Было подчеркнуто, что инициатива "Помощь в интересах торговли" должна включать инвестиционный компонент, охватывающий политику по поощрению передачи технологии, развития предпринимательства и консолидации производственных цепочек. |
It was suggested that the obligation to protect and promote human rights rests with States and does not apply to private sector operators. |
Было указано, что обязательство по защите и поощрению прав человека лежит на государствах и не применимо по отношению к операторам частного сектора. |
A number of participants described their countries' efforts to prevent conflicts and promote dialogue and understanding at both the national and the regional levels. |
Несколько участников дискуссии рассказали об усилиях их стран по предотвращению конфликтов и поощрению диалога и взаимопонимания как на национальном, так и на региональном уровнях. |
Other positive developments stemmed from the Secretary-General's reform agenda to strengthen the Resident Coordinator system and promote inter-agency collaboration and integrated follow-up to United Nations world conferences. |
З. Другие позитивные изменения связаны с программой реформы Генерального секретаря по укреплению системы координаторов-резидентов и поощрению межучрежденческого сотрудничества и комплексной последующей деятельности по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
Its recent efforts to promote human rights in the Sudan were also welcome, especially its decision to prioritize the establishment of appropriate institutional machinery. |
Недавно принятые правительством меры по поощрению прав человека в Судане также заслуживают одобрения, особенно его решение придать первоочередное значение созданию соответствующего организационного механизма. |
Norway attached great importance to the right to development and to human rights and supported efforts to promote them both bilaterally and multilaterally. |
Норвегия придает большое значение праву на развитие и правам человека и поддерживает усилия по их поощрению на двусторонней и многосторонней основе. |
It is most laudable that more and more people are involved in the universal effort to promote and protect human rights. |
Похвально, что все больше и больше людей участвует во всемирных усилиях по поощрению и защите прав человека. |
None of these could be ignored in our attempts to promote human dignity, alleviate suffering and safeguard the sanctity of the person. |
Ни один из этих аспектов нельзя игнорировать в наших усилиях по поощрению достоинства человека, облегчения страданий и обеспечения гарантий неприкосновенности личности. |
Further efforts will also be made to promote the use of space technology in conducting United Nations development activities in an effective and efficient manner. |
Будут предприниматься также дальнейшие усилия по поощрению использования космической технологии в осуществлении деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на эффективной и действенной основе. |
It is in these communities where all implementing agencies will intensify their interventions to increase farm production, improve household income, and promote sustainable development. |
Именно в этих общинах все учреждения-исполнители активизируют свою деятельность по увеличению производства сельскохозяйственной продукции, повышению доходов домохозяйств и поощрению устойчивого развития. |
Measures taken to promote free collective bargaining |
Меры по поощрению свободного ведения коллективных переговоров |
Liberty, justice, solidarity and morality are indispensable in the global endeavour to promote human development, peace, mutual security and friendly relations among peoples. |
Свобода, справедливость, солидарность и нравственность имеют неотъемлемую важность в глобальных усилиях по поощрению развития человека, укрепления мира, взаимной безопасности и дружественных отношений между народами. |
The Open Cities initiative in Bosnia and Herzegovina has been one means for UNHCR to target assistance to promote voluntary return and foster reintegration and reconciliation. |
Одним из инструментов оказания УВКБ адресной помощи в целях содействия добровольному возвращению и поощрению реинтеграции и примирения явилась осуществленная в Боснии и Герцеговине инициатива "открытых городов". |
It has urged the Governments concerned to strengthen their national efforts to protect and promote the rights and welfare of this group. |
Она настоятельно призвала правительства соответствующих стран активизировать их национальные усилия по защите и поощрению прав и повышению благосостояния этой группы. |
The World Conference addressed a broad range of phenomena and groups requiring special consideration by the international community in efforts to promote and protect human rights. |
Всемирная конференция рассмотрела широкий круг явлений и групп, которые требуют особого внимания со стороны международного сообщества в работе по поощрению и защите прав человека. |
First, is the realization of specific, formal measures to promote transparency with respect to armaments, such as the United Nations Register. |
Во-первых, речь идет о реализации конкретных, официальных мер по поощрению транспарентности в вооружениях, таких, как Регистр Организации Объединенных Наций. |
The Department was continuing to promote the highest standards of efficiency in all areas of activity, particularly in the administrative, logistical and financial fields. |
В Департаменте продолжается работа по поощрению самых высоких стандартов эффективности во всех областях деятельности, в частности в административной, материально-технической и финансовой. |
During the presidency of Mexico, a significant effort was made to promote transparency of the Security Council's methods of working with the States Members of the Organization. |
В период председательства Мексики были приложены значительные усилия по поощрению транспарентности методов работы Совета Безопасности с государствами - членами Организации. |
For further details about our partner's work to promote women's participation in decision-making, visit |
Дополнительную подробную информацию о нашей партнерской работе по поощрению участия женщин в процессе принятия решений см. на. |
The creation of strategic alliances to strengthen and promote local capacities and social oversight are still pending and should be seen as priority tasks for UNICEF. |
Создание стратегических союзов по укреплению и поощрению местных возможностей и социального контроля пока еще не завершено и должно рассматриваться как комплекс приоритетных задач для ЮНИСЕФ. |
We urge United Nations entities system-wide, Bretton Woods institutions, civil society and organizations to build on that Government's bilateral and multilateral efforts to promote sustainable development. |
Мы настоятельно призываем органы и учреждения всей системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, гражданскую общественность и ее организации развивать двусторонние и многосторонние отношения с этим правительством в его усилиях по поощрению устойчивого развития. |
Measures to promote FDI may include liberalization of the FDI and investment framework, regulatory and institutional reform, investment promotion agencies and incentives for investors. |
Меры по поощрению ПИИ могут включать в себя либерализацию ПИИ и основы капиталовложения, реформу регламентирующей и институциональной системы, создание учреждений по поощрению инвестиций и стимулирование инвесторов. |
The mission was encouraged by the efforts of the Afghan and Pakistani leaders to promote mutual cooperation and trust, including through people-to-people contact. |
Миссия была воодушевлена усилиями афганских и пакистанских руководителей по поощрению взаимного сотрудничества и доверия, в том числе за счет контактов между их народами. |