The peace agreements guarantee the right of all Cambodian citizens to undertake activities to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
Мирные соглашения гарантируют право всех камбоджийских граждан заниматься деятельностью по поощрению и защите прав человека и основных свобод. |
Interviews with these authorities reveal that assistance by the Division helps promote transparency and create in-country capacity. |
Беседы с руководителями этих органов показали, что помощь со стороны Отдела содействует поощрению транспарентности и созданию национального потенциала. |
Particularly in large countries, measures to promote interregional mobility of capital could be important to achieving more geographically balanced industrial development. |
Важное значение для достижения более географически сбалансированного промышленного развития, особенно в больших странах, могут играть меры по поощрению межрегиональной мобильности капитала. |
Efforts were being made to promote tolerance and respect for different cultures through the media. |
Проводятся мероприятия по поощрению терпимости и уважению разных культур в средствах массовой информации. |
Her Government's efforts to promote racial equality and integration would continue to be stepped up in the future. |
В будущем ее правительство продолжит активные действия по поощрению расового равенства и интеграции. |
A brief report of Government measures to promote equality between women and men during the relevant period follows. |
Ниже содержится краткий доклад о принятых правительством мерах по поощрению равенства между женщинами и мужчинами в соответствующий период. |
In pursuance to this, the government is committed to respect and promote human rights treaties and to promote and protect the human rights of its citizens. |
В этих целях правительство привержено соблюдению и поощрению положений международных договоров по правам человека, а также поощрению и защите прав своих граждан. |
With regard to the external factors that can help to combat and prevent intolerance and discrimination, the Special Rapporteur wishes, first of all, to stress that action to promote freedom of religion or belief is inextricably linked to action to promote democracy and development. |
В связи с внешними факторами, которые позволят искоренять и предупреждать нетерпимость и дискриминацию, Специальный докладчик хотел бы прежде всего подчеркнуть, что деятельность по поощрению свободы религии или убеждений по-прежнему тесно связана с деятельностью по поощрению демократии и развития. |
Promote and support projects to promote indigenous culture through incentives to study its history, language and festivals, considering it a diffusion of Argentine culture. |
Содействие осуществлению и поддержка проектов по поощрению культуры коренных народов путем стимулирования изучения их истории, языков и праздников в контексте пропаганды собственной культуры Аргентины. |
Brazil welcomed steps to promote democracy and human rights following a long civil war, especially efforts to promote national reconciliation and civil and political rights and to combat extreme poverty. |
Бразилия приветствовала шаги по поощрению демократии и прав человека, предпринятые со времени окончания длительной гражданской войны, особенно усилия по достижению национального примирения, поощрению гражданских и политических прав и борьбе с крайней нищетой. |
As examples, Benin listed the abolition of the death penalty, the effort to promote peace and harmony through the commission for truth, justice and reconciliation, and its steps to promote the rights of women and children and to improve the living conditions of its people. |
В качестве примеров Бенин указал на отмену смертной казни, усилия по содействию миру и согласию посредством создания комиссии по установлению истины, правосудию и примирению, а также шаги Того по поощрению прав женщин и детей и улучшению условий жизни своего народа. |
Ecuador highlighted national policies to promote respect for human rights and, noting special protection afforded to the elderly, asked what specific measures had been adopted to promote their rights. |
Эквадор сделал акцент на национальных программах по поощрению уважения прав человека, отметив особую защиту лиц пожилого возраста, и спросил, какие конкретные меры были приняты в целях поощрения их прав. |
In a special declaration, the ministers recognized the history of the Commission's significant achievements in the discharge of its mandate to promote the economic and social development of its member States, foster regional integration and promote international cooperation for Africa's development. |
В специальном заявлении министры подчеркнули достигнутые Комиссией значительные успехи в осуществлении ею своего мандата по содействию экономическому и социальному развитию своих государств-членов, поощрению региональной интеграции и развитию международного сотрудничества в целях развития стран Африки. |
Finland will promote the role of the Human Rights Council in terms of advisory services, technical assistance, and other means by which the national capacity of States to protect and promote human rights can be enhanced. |
Финляндия будет содействовать укреплению роли Совета по правам человека с точки зрения консультативных услуг, технической помощи и других средств, с помощью которых может быть укреплен национальный потенциал государств по защите и поощрению прав человека. |
In order to promote full and productive employment in the SADC region, those Governments had made a commitment to provide education for all as soon as possible and had made efforts to promote universal access to high quality education as well. |
Для поощрения полного и продуктивного трудоустройства в регионе САДК, правительства этих стран приняли обязательство как можно скорее обеспечить образование для всех и предприняли усилия по поощрению всеобщего доступа к высококачественному образованию. |
Lebanon noted efforts to promote the socio-economic and political rights of women and to promote and protect the rights of children and disabled persons at the legislative and practical levels. |
Ливан отметил усилия по поощрению социально-экономических и политических прав женщин и усилия по поощрению и защите прав детей и инвалидов на законодательном и практическом уровнях. |
It noted with appreciation that over the past 20 years, Uruguay had rapidly set up a system to protect civil rights, eliminate poverty, promote the right to information, and promote the right of minorities, social harmony and international cooperation. |
Он приветствовал тот факт, что за прошедшие 20 лет Уругвай оперативно создал систему по защите прав человека, ликвидации нищеты, поощрению права на информацию, а также поощрению прав меньшинств, социальной гармонии и международного сотрудничества. |
In order to intensify measures to promote gender equality at institutions of higher education, in January 2004 the Government established a committee to promote gender mainstreaming at universities and colleges. |
Для того чтобы активизировать реализацию мер по поощрению гендерного равенства в высших учебных заведениях, правительство в январе 2004 года создало комитет по содействию учету гендерного фактора в университетах и колледжах. |
My delegation is of the view that regional cooperation in disarmament will immensely contribute to and complement efforts to promote disarmament, peace and security, and help promote confidence-building through regular and closer interaction among stakeholders. |
Наша делегация придерживается той точки зрения, что региональное сотрудничество в деле разоружения будет в значительной мере способствовать усилиям по поощрению разоружения, мира и безопасности и дополнять их, а также содействовать укреплению доверия за счет регулярного и тесного взаимодействия между заинтересованными субъектами. |
Mechanisms existed at all levels of government to promote women's issues, and non-governmental organizations were working to protect women's rights, eliminate violence and discrimination against women and promote training for women in the cultural, socio-economic, scientific and technological sectors. |
На всех уровнях правительства существуют механизмы, предназначенные для поддержки дела женщин, и неправительственные организации предпринимают усилия по защите прав женщин, искоренению насилия и дискриминации в отношении женщин и поощрению профессиональной подготовки женщин в культурном, социально-экономическом и научно-техническом секторах. |
In formulating this strategy, the main considerations included the necessity to promote sustainable development, protect the environment and promote more equitable distribution of development opportunities and accessibility to services by all citizens in rural and urban areas. |
При разработке данной стратегии основные соображения состояли в необходимости содействия устойчивому развитию, охране окружающей среды и поощрению более справедливого распределения экономических возможностей и доступности услуг для всех граждан как в сельских, так и в городских районах. |
To this end, we shall continue our efforts to promote the role of the United Nations and enhance its efficiency and organizational structure in order to promote peace, development, democracy and the rule of law. |
В связи с этим мы будем и впредь прилагать усилия к поощрению роли Организации Объединенных Наций, повышению ее эффективности и укреплению ее организационной структуры, чтобы способствовать миру, развитию, демократии и верховенству права. |
The draft resolution underscores and acknowledges the important role played by both organizations in seeking to promote social progress, improve standards of living of peoples, particularly in developing countries, and promote the protection of human rights and fundamental freedoms. |
В данном проекте резолюции подчеркивается и признается важная роль, которую играют обе организации в усилиях по содействию социальному прогрессу, повышению уровня жизни населения, особенно в развивающихся странах, и поощрению и защите прав человека и основных свобод. |
In order to promote and defend them, not only is it never right to harm the legitimate interests of other States, but there is also an obligation to help promote and defend the common good of all people. |
Для их поощрения и защиты никогда не возникает необходимости не только наносить ущерб законным интересам других государств, но также существует обязанность содействовать поощрению и защите общего блага всех людей. |
Members recently approved an action plan to promote and protect human rights. This addresses the requirement for parliamentary bodies to adapt their work to the need to promote human rights and strengthen cooperation between national institutions and Parliament in this area. |
Принятый депутатами в недавнем прошлом план действий по поощрению и защите прав человека служит ответом на необходимость адаптации деятельности парламентских органов к проблемам повышения статуса прав человека и активизации сотрудничества в этой области между национальными институтами и парламентом. |