First, that the United Kingdom is firmly committed to playing its full part in national, regional and international efforts to promote non-proliferation and disarmament. |
Во-первых, что Соединенное Королевство преисполнено твердой решимости сыграть полноценную роль в национальных, региональных и международных усилиях по поощрению нераспространения и разоружения. |
Ms. Taya hailed Nepal's efforts to strengthen democracy since 1990, particularly its effort to improve girls' education and promote grass-roots democracy. |
Г-жа Тая приветствует усилия, предпринимаемые Непалом с 1990 года в целях укрепления демократии, особенно его усилия по улучшению образования девочек и поощрению демократии на низовом уровне. |
National efforts to promote and protect the rights of children must be accompanied by a new philosophy of international solidarity in order to provide further resources to assist developing countries in that regard. |
Национальные усилия по поощрению и защите прав детей должны подкрепляться новой концепцией международной солидарности с целью выделения дополнительных ресурсов для оказания помощи развивающимся странам в этой области. |
Special attention was accorded to the development and promotion of small- and medium-scale industries in an effort to promote local entrepreneurship and private-sector development. |
Особое внимание уделялось развитию и поощрению мелких и средних предприятий в рамках усилий по содействию развитию местного предпринимательства и частного сектора. |
That is an innovative mechanism, in which efforts to advance and promote women cut across every area of conflict prevention - from the peace negotiation process to post-conflict reconstruction. |
Данная резолюция является принципиально новым документом, нацеленным на осуществление усилий по поощрению и расширению участия женщин во всех областях обеспечения мира и безопасности - в предотвращении конфликтов, переговорных процессах, мирных процесса и постконфликтном восстановлении. |
Lastly, her delegation expressed its commitment to continue its joint efforts to promote and protect the rights of children throughout the world, particularly in the Central American region. |
В заключение делегация Коста-Рики подтверждает свое обязательство продолжать совместные усилия по поощрению и защите прав ребенка во всем мире, особенно в Центральноамериканском регионе. |
He commended efforts to promote the rights of the child made by the United Nations and its relevant specialized agencies, particularly UNICEF. |
Оратор высоко оценивает усилия по поощрению прав ребенка, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и ее соответствующими специализированными учреждениями, особенно ЮНИСЕФ. |
The Government had also taken measures to promote the participation of youth in society and the economy, and to provide a favourable legal environment for micro-enterprises. |
Кроме того, правительство принимает меры по поощрению участия молодежи в жизни общества и экономической деятельности, а также по созданию благоприятной правовой среды для микропредприятий. |
Since Chile's return to democracy in 1990, successive Governments had taken steps to promote the development of the country's indigenous peoples and respect their rights. |
После того как в 1990 году в Чили была восстановлена демократия, сменявшие друг друга правительства принимали меры по поощрению развития коренных народов этой страны и уважению их прав. |
Mr. Khalid (Sudan) said that national efforts to promote and protect human rights were just as important as international cooperation to that end. |
Г-н ХАЛИД (Судан) говорит, что национальные усилия по поощрению и защите прав человека столь же важны, как и международное сотрудничество в этих целях. |
Instead of expressing concern about unsubstantiated reports, the Canadian Government should cooperate with the Sudanese authorities by providing assistance and technical advice so that Sudan could continue its efforts to promote human rights. |
Вместо того, чтобы бить тревогу по поводу ничем не подкрепленных сообщений, правительству Канады следовало бы сотрудничать с правительством Судана, оказывая ему помощь и предоставляя консультации по техническим вопросам, с тем чтобы Судан мог продолжать свои усилия по поощрению прав человека. |
Few countries reported having implemented special programmes or activities since the International Conference on Population and Development to promote the social and economic integration of documented migrants and their families. |
Несколько стран сообщили об осуществлении после Международной конференции по народонаселению и развитию специальных программ или мероприятий по поощрению социально-экономической интеграции зарегистрированных мигрантов и их семей. |
Both bilateral and multilateral activities were reported, as were activities to promote commercial partnerships. |
Была представлена информация о двусторонней и многосторонней деятельности, а также о деятельности по поощрению коммерческих партнерских связей. |
However, by acceding to the Optional Protocol, the Federal Government had wished to demonstrate its concern to promote and strengthen universal respect for human rights. |
Тем не менее, присоединяясь к Факультативному протоколу, федеральное правительство захотело продемонстрировать свое стремление к поощрению и укреплению всеобщего уважения прав человека. |
Efforts would be made to mainstream gender issues in government policy and to promote women's participation in decision-making. |
Будут предприниматься усилия по интеграции вопросов равенства мужчин и женщин в государственную политику и поощрению участия женщин в процессе принятия решений. |
The Office had helped to raise fiscal awareness, to streamline administrative activities, and to promote structural change, better management, more accountability and increased transparency. |
Управление способствовало повышению степени информированности о финансовых вопросах, упорядочению административной деятельности и поощрению структурных преобразований, совершенствованию управления, повышению степени подотчетности и транспарентности. |
The Special Rapporteur has full confidence in the activities undertaken by local human rights organizations to promote human rights and fundamental freedoms, for which they deserve strong assistance. |
Специальный докладчик возлагает большие надежды на деятельность местных правозащитных организаций по поощрению прав человека и основных свобод, которая заслуживает всяческой поддержки. |
International cooperation must be encouraged through dialogue and consensus, the basic pillars of international relations that help to promote and protect all human rights. |
Международное сотрудничество необходимо поощрять с помощью диалога и консенсуса, лежащих в основе международных отношений, которые содействуют поощрению и защите всех прав человека. |
The problem of the high rate of infant mortality was being tackled through distributions of food supplements in the country's rural areas as well as through efforts to promote breastfeeding. |
Проблема высокой детской смертности решается путем распространения пищевых добавок в сельских районах страны, а также посредством усилий по поощрению грудного вскармливания. |
Action to promote equal access to education |
Меры по поощрению равного доступа к образованию |
In a further effort to promote fiscal reform, the Transitional Administration has hired reputable international companies to assist in procurement, financial management and auditing functions. |
В рамках дальнейших усилий по поощрению финансовой реформы Переходная администрация обратилась к авторитетным международным компаниям за помощью в деле осуществления функций снабжения, финансового управления и ревизии. |
Measures to overcome marginalization and to promote commodity diversification |
Меры по преодолению маргинализации и поощрению диверсификации сырьевых товаров |
The Secretary-General suggested that the Commission work on possible policy options and that UNCTAD should analyse both home and host countries' measures taken to promote investment. |
Генеральный секретарь высказал мнение о том, что Комиссии следует заняться изучением возможных вариантов политики, а ЮНКТАД необходимо проанализировать меры по поощрению инвестиций, осуществляемые как странами базирования, так и принимающими странами. |
It also asked about the policy regarding illegal immigrants, particularly from Zimbabwe. Spain asked for information on recent measures to promote gender equality. |
Она задала также вопрос о политике в отношении незаконных иммигрантов, прежде всего из Зимбабве. Испания попросила представить информацию о последних мерах по поощрению равенства между мужчинами и женщинами. |
The Review Conference on the Convention on Certain Conventional Weapons was an opportunity for the international community to recall its existence and to promote ratifications to the Treaty. |
Конференция по рассмотрению действия Конвенции по конкретным видам обычного оружия стала для международного сообщества возможностью вспомнить о существовании и предпринять шаги по поощрению ратификации этого соглашения. |