OHCHR is exploring the possibility of continuing its efforts to promote and protect human rights, increase the capacities of human rights institutions and provide advice, administrative and logistic support and training to transitional justice mechanisms after the departure of BNUB as agreed in the Joint Transition Plan. |
УВКПЧ изучает возможность продолжения своей работы по поощрению и защите прав человека, повышению потенциала правозащитных учреждений и оказанию консультативной, административной и материально-технической поддержки и организации профессиональной подготовки механизмов переходного правосудия после сворачивания деятельности ОООНБ, как это согласовано в Плане приоритетных действий в области миростроительства. |
MINUSCA began deploying human rights officers outside Bangui, including in Bambari and Bouar, while increasing activities to promote human rights and to build the capacity of national and local non-governmental organizations. |
МИНУСКА приступила к развертыванию сотрудников по правам человека за пределами Банги, в том числе в Бамбари и Буаре, наращивая при этом деятельность по поощрению прав человека в целях укрепления потенциала национальных и местных неправительственных организаций. |
This Strategy 2011-2013 (ENDEF) included several measures to promote the rights of persons with disabilities, including the rights of children with disabilities, in order to combat stereotypes and discrimination. |
В эту стратегию на период 2011-2013 годов был включен ряд мер по поощрению прав инвалидов, в том числе прав детей-инвалидов, в целях борьбы со сложившимися стереотипами и дискриминацией. |
The "Rights up front" action plan is an important framework for the United Nations, including for peacekeeping and other missions, to promote respect for human rights and humanitarian law and accountability for violations thereof. |
План действий под названием «Права - немедленно» представляет собой серьезную основу для действий Организации Объединенных Наций, включая миротворческие и другие миссии, по поощрению соблюдения прав человека и норм гуманитарного права и по обеспечению ответственности за их нарушение. |
The Centre has also benefited from a fruitful collaboration with the United Nations Office for Central Africa, notably through the creation of new entry points to engage in activities to promote democracy and human rights standards in Equatorial Guinea, where cooperation had been challenging. |
Кроме того, Центр осуществлял плодотворное сотрудничество с Отделением Организации Объединенных Наций для Центральной Африки, в частности посредством создания новых возможностей для организации мероприятий по поощрению демократии и стандартов в области прав человека в Экваториальной Гвинее, где вести сотрудничество было сложно. |
The Organization's efforts to preserve existing workplaces and to promote gender equality - which was a prerequisite for sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals - were also commendable. |
Также высокой оценки заслуживают усилия Организации по сохранению существующих рабочих мест и поощрению гендерного равенства - это необходимое условие устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Commission also continued to implement programmes supporting the activities of the All Political Party Youth Association and the All Political Women's Association and the efforts of the District Code of Conduct Monitoring Committees to promote conflict resolution as well as political tolerance and non-violence. |
Комиссия продолжала также реализацию программ поддержки деятельности молодежных и женских объединений всех политических партий и усилия районных комитетов по надзору за соблюдением правил поведения, направленные на содействие урегулированию конфликтов, поощрению политической терпимости и отказу от насилия. |
Recognizing the potential of sport in contributing to fostering development and peace, and, in particular, to promote health and prevent diseases, |
признавая потенциальные возможности спорта в содействии поощрению развития и мира и, в частности, укреплению здоровья и профилактике заболеваний, |
Through the voluntary pledges and commitments below, the Kingdom, should it be elected, will use its membership to further promote human rights at the national and international levels and within the Council. |
Если Королевство будет избрано в состав Совета, то, пользуясь своим членством в Совете и руководствуясь своими приведенными ниже добровольными обязательствами и обещаниями, оно будет и далее содействовать поощрению прав человека на национальном и международном уровнях и в работе Совета. |
In that context, the ability of the women, peace and security agenda to promote their human rights and empowerment is emblematic of how far we have come and how far we still have to go. |
В этом контексте способность повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности содействовать поощрению их прав человека и расширению их возможностей является хорошим показателем того, как далеко мы продвинулись и что нам еще необходимо сделать. |
A network of specialized public institutions, through which a constructive partnership has been forged between the State and civil society, operates in Belarus to protect and promote various categories of human rights. |
В Беларуси действует система специализированных государственно-общественных институтов по защите и поощрению различных категорий прав человека, в рамках которых налажено конструктивное партнерство между государством и структурами гражданского общества: |
The Committee called on development partners to support the African least developed countries in their efforts to develop a more diversified production and export base that would increase resilience, and in their efforts to promote inclusiveness and access to basic social services. |
Комитет призвал партнеров по процессу развития поддержать наименее развитые страны Африки в их усилиях по созданию более диверсифицированной базы производства и экспорта, что помогло бы повысить стойкость к внешним воздействиям, а также в их усилиях по поощрению всеохватности и доступа к базовым социальным услугам. |
It was also looking into strengthening cooperation in telecommunications regulations in order to facilitate the development of the telecommunications industry and to further promote collaboration in regulatory practices, policy strategies and coordination of standards. |
Она также занимается укреплением сотрудничества в области регулирования телекоммуникаций в целях содействия развитию телекоммуникационной отрасли и дальнейшему поощрению сотрудничества в области нормативной практики, политических стратегий и координации стандартов. |
109.38. Continue working to promote human rights in the country, specifically the rights of minorities (Guatemala); |
109.38 продолжать деятельность по поощрению прав человека в стране, особенно прав меньшинств (Гватемала); |
The Republic of Korea welcomed efforts to promote freedom of religion, including the creation of the Office of Religious Freedom, measures to fight human trafficking and measures to resolve questions related to Aboriginals. |
Республика Корея приветствовала усилия Канады по поощрению свободы вероисповедания, включая создание Управления по религиозным свободам, меры по борьбе с торговлей людьми и по решению вопросов, относящихся к аборигенам. |
Algeria noted the State Programme on Poverty Reduction and Sustainable Development, and efforts to improve living conditions and increase employment for internally displaced persons, promote women and combat gender-based violence, reduce child mortality and improve maternal health. |
Алжир отметил Государственную программу по сокращению нищеты и устойчивому развитию, а также усилия по улучшению условий жизни и роста занятости среди внутренне перемещенных лиц, поощрению женщин и борьбе с гендерным насилием, сокращению детской смертности и улучшению охраны материнства. |
Cuba noted the efforts to promote and protect women and children's rights, combat domestic violence, establish gender equality, improve maternal, child and reproductive health and reduce maternal mortality. |
Куба отметила усилия по поощрению и защите прав женщин и детей, борьбе с бытовым насилием, обеспечению гендерного равенства, улучшению материнского, детского и репродуктивного здоровья и снижению материнской смертности. |
Senegal welcomed the improvements to the human rights legal framework, including the adoption of new legislation, action plans and measures in support of judicial reform, and the steps taken to combat corruption and promote the employment of persons with disabilities. |
Сенегал приветствовал совершенствование нормативно-правовой базы по правам человека, включая принятие нового законодательства, планов действий и мер по поддержке реформы судебной системы, а также меры по борьбе с коррупцией и поощрению занятости инвалидов. |
The Plurinational State of Bolivia welcomed efforts to promote and protect the rights of children and the family, the rights to social security and to education for persons with disabilities, and the ratification of international human rights instruments. |
Многонациональное Государство Боливия с удовлетворением восприняло усилия по поощрению и защите прав детей и семьи, прав инвалидов на социальную защищенность и образование, а также ратификацию международно-правовых документов в области прав человека. |
Spain noted the legislative reforms, including measures to protect and promote the rights of persons with disabilities, the fight against trafficking in persons and the Government's reorganization for better compliance with its commitment on human rights. |
Испания отметила реформы в сфере законодательства, включая меры по защите и поощрению прав инвалидов, борьбу с торговлей людьми и реорганизацию правительства для более полного соответствия его приверженности делу соблюдения прав человека. |
131.168 Strengthen measures to promote the rights of indigenous populations of the country, particularly, with respect to their access to the citizenship, land, justice and education (Cape Verde); |
131.168 усилить меры по поощрению прав коренных народов страны, особенно в отношении их доступа к гражданству, земле, правосудию и образованию (Кабо-Верде); |
The High Commissioner encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement all the recommendations made in the present report and reiterates the engagement of her Office in the State to support its efforts to protect and promote human rights. |
Верховный комиссар призывает правительство Демократической Республики Конго к выполнению всех содержащихся в настоящем докладе рекомендаций и вновь заявляет о решимости ее Отделения в этом государстве поддерживать его усилия по защите и поощрению прав человека. |
It should be noted that the Assistant Secretary-General for Human Rights visited the Central African Republic from 29 July to 2 August 2013 in an effort to support efforts led by the United Nations to promote and protect human rights in the Central African Republic. |
Следует отметить, что помощник Генерального секретаря по правам человека посетил Центральноафриканскую Республику с 29 июля по 2 августа 2013 года в целях поддержки прилагаемых под руководством Организации Объединенных Наций усилий по поощрению и защите прав человека в Центральноафриканской Республике. |
Mr. Pedersen (Norway) said that his country's commitment to the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action was evident in its national action plan to promote equality and prevent ethnic discrimination. |
Г-н Педерсен (Норвегия) говорит, что приверженность его страны осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий явно выражена в ее плане действий по поощрению равноправия и предотвращению этнической дискриминации. |
Ms. Hampe (Lithuania), speaking on behalf of the European Union, said that she commended the efforts of Belarus to raise awareness about the situation of victims of human trafficking and to promote and protect their human rights. |
Г-жа Хампе (Литва), выступая от имени Европейского союза, говорит, что она признательна Беларуси за усилия по повышению осведомленности о положении жертв торговли людьми и поощрению и защите их прав человека. |